Mesures prises pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région | UN | خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط |
La République du Bélarus rend tout particulièrement hommage à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour les mesures qu'elles ont prises en ce sens et préconise de poursuivre l'action entreprise conjointement au niveau international pour faire avancer le processus de paix dans la région. | UN | كما تعرب بيلاروس عن تقديرها البالغ للخطوات التي تتخذها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتدعو إلى مواصلة الجهود الدولية المشتركة لدفع عملية السلام قدما في المنطقة. |
Ils ont souligné l'importance, pour faire avancer le processus de paix, de faire adopter les lois portant création des institutions d'appui à la démocratie, de mettre en place la Commission vérité et réconciliation et de réviser la législation pour mieux défendre les principes des droits de l'homme. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى اعتماد التشريعات اللازمة المنشئة للمؤسسات الداعمة للديمقراطية، وإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة واعتماد التشريع المنقح المعزز لمبادئ حقوق الإنسان، باعتبارها عناصر هامة في الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
:: Le Conseil a tenu un débat public sur la situation en Angola afin d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation de conflit persistante, la situation humanitaire qui en résulte et les efforts nécessaires pour faire avancer le processus de paix. | UN | :: وعقد المجلس حوارا مفتوحا بشأن الحالة في أنغولا بغرض توجيه الانتباه الدولي إلى حالة الصراع المستمر، والحالة الإنسانية الناشئة عن ذلك، والجهود المطلوبة لتعزيز عملية السلام. |
Mesures prises par la Chine pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la zone du Moyen-Orient : rapport présenté par la Chine | UN | الخطوات التي اتخذتها الصين لتسهيل عملية السلام في الشرق الأوسط وتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين |
Nous condamnons vigoureusement les agressions répétées qu'Israël commet contre le Liban et estimons que ces actes de terreur constituent une escalade des hostilités qui ne peut qu'aviver la tension et avoir des répercussions négatives sur les efforts déployés pour faire avancer le processus de paix. | UN | وإننا إذ ندين بشدة هذه الاعتداءات اﻹسرائيلية المتكررة علـى لبنـان، نعتبر الممارسات القمعيـة اﻹسرائيلية تصعيدا في حدة التوتر، ومؤشرا ينعكس بالسلب على الجهود المبذولة لتحريك عملية السلام. |
L'esprit de coopération nécessaire pour faire avancer le processus de paix doit être revigoré. | UN | وتحتاج روح التعاون المطلوبة لدفع عملية السلام إلى إنعاش. |
J'ai saisi cette occasion pour lui exprimer mes condoléances et discuter des mesures à prendre pour faire avancer le processus de paix. | UN | وقد اغتنمت الفرصة لأقدم له تعازيَّ بفقدان والده وكذلك لمناقشة ما ينبغي اتخاذه من تدابير للتقدم بعملية السلام. |
Leur message ne laissait place à aucun doute en invitant les hommes politiques ivoiriens à se rallier à leur position et à s'associer à ce mouvement pour faire avancer le processus de paix. | UN | ولم يدعا مجالا للشك في رسالتهما التي يدعوان فيها الجهات الفاعلة السياسية الإيفوارية إلى الالتفاف تأييدا لموقفهما ومواصلة السعي الحثيث للدفع بعملية السلام. |
Nous demandons à tous les États Membres de condamner ce crime et de se joindre à Israël et aux autres parties aux négociations pour faire avancer le processus de paix. | UN | ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدين هذه الجريمة وأن تضم جهودها إلى جهود اسرائيل وسائر أطراف المفاوضات لدفع عملية السلم قدما. |
Mesures prises pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone | UN | خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط |
Le Royaume-Uni salue les efforts menés par les Afghans pour faire avancer le processus de paix. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالجهود التي تقودها أفغانستان للمضي قدما بعملية السلام. |
Car nous savons trop bien que cette réunion n'a pas été convoquée à la requête de l'Observateur palestinien pour lancer un débat honnête, pour examiner la vérité ou pour faire avancer le processus de paix. | UN | فنحن ندرك تماما أن هذه الجلسة لم تُعقد بناء على دعوة المراقب الفلسطيني بغية الانخراط في نقاش أمين أو لبحث الحقائق أو لدفع عملية السلام قدما. |
a) Le nombre croissant de nouvelles constructions au cours des dernières années et jusqu'à ce jour, qui entrave les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | (أ) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً على مدى السنوات الماضية وحتى الآن، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
Nous espérons que l'intérêt accru que la communauté internationale porte aux problèmes de la Géorgie nous permettra de faire appel à tous les moyens nécessaires pour faire avancer le processus de paix - notamment en ce qui concerne les mesures de consolidation de la paix, qui occupent encore une place importante parmi ces moyens. | UN | ونأمل أن الاهتمام المتزايد الذي يوجهه المجتمع الدولي إلى مشاكل جورجيا، ومن أبرزها تدابير بناء الثقة، سيمكننا من استخدام جميع الموارد الضرورية لتعزيز عملية السلام. |
Mesures prises par la Chine pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la zone du Moyen-Orient : rapport présenté par la Chine | UN | الخطوات التي اتخذتها الصين لتسهيل عملية السلام في الشرق الأوسط وتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين |
Les coauteurs de ces deux projets estiment que le temps est venu pour la communauté internationale de se pencher sur le Moyen-Orient dans son intégralité, en particulier à la lumière des efforts actuellement déployés pour faire avancer le processus de paix. | UN | إن مقدمي مشروعي القرارين يرون أن الوقت قد حان لكي ينظر المجتمع الدولي نظرة شاملة إلى الشرق الأوسط، خاصة في ظل الجهود الجارية حاليا لتحريك عملية السلام. |
Le Conseil aurait pu agir avec détermination pour faire avancer le processus de paix. | UN | وكان يمكن للمجلس أن يعمل على نحو حاسم لدفع عملية السلام إلى الأمام. |
La communauté internationale a déployé des efforts incessants pour faire avancer le processus de paix. | UN | ويبذل المجتمع الدولي جهودا دؤوبة للتقدم بعملية السلام. |
Nous voudrions saisir l'occasion que nous offre cette cérémonie pour solennellement remercier le Secrétaire général Kofi Annan, du soutien actif qu'il a toujours apporté aux activités du Comité et pour les efforts diplomatiques, discrets et efficaces, qu'il déploie de manière permanente pour faire avancer le processus de paix. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة التي يوفرها هذا الاحتفال لنعرب عن الشكر الجزيل لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، للدعم النشط الذي يقدمه دائما ﻷنشطة اللجنة وللجهود الدبلوماسية الفعالة المتميزة التي يبذلها دائما للدفع بعملية السلام قدما. |
Comme dans tout effort de ce genre, il importe de s'appuyer non seulement sur le désir qu'ont tous les Afghans de voir cesser la guerre, mais aussi sur leur créativité et leur foi dans leur nation, pour faire avancer le processus de paix. | UN | وفي أي من هذه الجهود، من المهم الاعتماد، لا على رغبة جميع الافغانيين في إنهاء الحرب فحسب، بل كذلك على براعة الافغانيين وإيمانهم بأمتهم لدفع عملية السلم إلى اﻷمام. |
L'application de deux poids et deux mesures à Israël n'a pas persuadé cet État de faire ce qu'il faut pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وإن المعايير المزدوجة تجاه إسرائيل لن تقنعها بالقيام بما يلزم من أجل تقدم عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nous sommes convaincus que la présentation de ce document à l'examen du Conseil de sécurité ne doit pas être retardée; son acceptation par le Conseil en tant que base de négociations politiques créera une base saine pour faire avancer le processus de paix en Abkhazie (Géorgie). | UN | ولدينا اقتناع بأنه ينبغي عدم الإبطاء في تقديم هذه الوثيقة إلى مجلس الأمن للنظر فيها؛ فتأييد مجلس الأمن لها كأساس للمفاوضات السياسية سيهيئ أرضية سليمة للنهوض بعملية السلام في أبخازيا، جورجيا. |
Réaffirmant qu'il est fermement résolu à soutenir le Gouvernement afghan dans l'action qu'il mène, conformément au Communiqué de Kaboul et aux conclusions de la Conférence de Bonn et dans le cadre de la Constitution afghane et des procédures qu'il a énoncées dans sa résolution 1988 (2011) et ses autres résolutions pertinentes, pour faire avancer le processus de paix et de réconciliation, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه الراسخ بدعم حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى المضي قدماً بعملية السلام والمصالحة، وفقاً لبيان كابُل واستنتاجات مؤتمر بون، وفي إطار الدستور الأفغاني وتطبيق الإجراءات التي حددها مجلس الأمن في قراره 1988 (2011) وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة، |
Constatant qu'un nouvel effort concerté et harmonisé de la part de tous les intéressés, y compris les États de la CEDEAO, serait utile pour faire avancer le processus de paix, | UN | وإذ يلاحظ أن من شأن قيام جميع الجهات المعنية، بما فيها دول الجماعة الاقتصادية ببذل مجهود متضافر ومتناسق آخر أن يساعد في دفع عملية السلم إلى اﻷمام، |
Nous demandons instamment au Gouvernement israélien de faire preuve de souplesse pour faire avancer le processus de paix. | UN | ونحث حكومة اسرائيل على إبداء المرونة في دفع عملية السلام الى اﻷمام. |