"pour faire des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • لتقديم توصيات
        
    • لوضع توصيات
        
    • أجل تقديم توصيات
        
    • للتقدم بتوصيات
        
    • وتعد التوصيات
        
    • خلالها توصيات
        
    • أجل إعداد توصيات
        
    Le Tribunal de Waitangi a été instauré, en vertu de la loi de 1975 relative au Traité de Waitangi, pour faire des recommandations à la Couronne au sujet de litiges se rapportant au Traité. UN وقد أنشأ قانون معاهدة وايتانغي لعام 1975 محكمة وايتانغي لتقديم توصيات إلى التاج بشأن المطالب المتعلقة بالمعاهدة.
    Une commission connue sous l'appellation de Commission Reid fut nommée pour faire des recommandations concernant l'adoption d'une constitution appropriée. UN وتم تعيين لجنة تعرف باسم لجنة ريد لتقديم توصيات من أجل وضع دستور مناسب للدولة.
    Les conclusions de l'enquête devaient être présentées à un comité consultatif spécial établi pour faire des recommandations sur les aspects touchant les responsabilités. UN وستقدم نتائج استعراض الشُعبة إلى لجنة استشارية خاصة أنشئت لتقديم توصيات بشأن نواحي المساءلة.
    Ma délégation se félicite de la décision prise par le Secrétaire général de mettre en place un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités pour faire des recommandations a sujet de la réforme de l'Organisation. UN ويرحب وفدي بلادي بقرار الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لوضع توصيات بشأن إصلاح المنظمة.
    Une consultation technique pluridisciplinaire portant sur la prise en considération des sexospécificités dans le cadre des activités de gestion de la biodiversité a été organisée pour faire des recommandations au Gouvernement sur les actions à mener à l'échelle nationale. UN وتم تنظيم استشارة تقنية متعددة التخصصات بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة في إدارة التنوع الأحيائي من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة لاتخاذ إجراءات على المستوى الوطني.
    Les conclusions de l'enquête devaient être présentées à un comité consultatif spécial établi pour faire des recommandations sur les aspects touchant les responsabilités. UN وستقدم نتائج استعراض الشُعبة إلى لجنة استشارية خاصة أنشئت لتقديم توصيات بشأن نواحي المساءلة.
    Un comité dirigé par le Représentant spécial du Secrétaire général a été créé à Kigali pour faire des recommandations au sujet de l'utilisation de ses ressources. UN وقد أنشئت لجنة في كيغالي يرأسها الممثل الخاص لﻷمين العام لتقديم توصيات بصدد استخدام الصندوق.
    Un groupe de travail composé de représentants du Gouvernement et des haliyas a été constitué pour faire des recommandations au Gouvernement sur les mesures de réadaptation à prendre. UN وشكلت فرقة عمل ضمت مسؤولين من الحكومة وممثلين عن جماعة الهالياس لتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن تدابير إعادة التأهيل.
    Rapport du Groupe de travail intergouvernemental créé pour faire des recommandations en vue d'assurer l'application effective de la Déclaration et du Programme UN تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي المنشأ لتقديم توصيات بُغية التنفيذ
    58. Le tribunal de Waitangi a été instauré, en vertu de la loi de 1975 relative au Traité de Waitangi, pour faire des recommandations à la Couronne au sujet de litiges se rapportant au Traité. UN 58- وقد أنشأ قانون معاهدة وايتانغي لعام 1975 محكمة وايتانغي لتقديم توصيات إلى التاج بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة.
    Le jour où le projet a été annoncé, le Secrétaire d'État aux affaires sociales et à l'emploi, qui est également chargé de la coordination des politiques d'émancipation, a nommé un groupe directeur pour faire des recommandations sur une stratégie de suivi. UN ويوم الإعلان عن المشروع، قام أمين الدولة للشؤون الاجتماعية والعمالة، الذي يتحمل المسؤولية عن تنسيق سياسة التحرر، بتعيين فريق توجيهي لتقديم توصيات لوضع استراتيجية متابعة.
    Un membre de l'Association minière du Kirghizstan participant à la réunion a indiqué qu'un groupe d'experts serait bientôt constitué, pour faire des recommandations au comité consultatif. UN وقال عضو مجلس إدارة رابطة قيرغيزستان للتعدين ممن حضروا الاجتماع إنه سيتم قريباً إنشاء فريق خبراء لتقديم توصيات إلى اللجنة الاستشارية.
    Elle s'est associée à 12 groupes canadiens de personnes âgées pour faire des recommandations sur des questions telles que la sécurité de revenus des retraités canadiens; le logement et le transport; l'âgisme et le système de santé. UN وتنضم الرابطة لاثنتي عشرة من كبار الهيئات الكندية لتقديم توصيات بشأن ما يلي: أمن الدخل المتأتي من المعاشات التقاعدية لكبار السن الكنديين؛ والإسكان والنقل؛ والتمييز ضد كبار السن؛ والنظام الصحي.
    60. Le tribunal de Waitangi a été instauré, en vertu de la loi de 1975 relative au Traité de Waitangi, pour faire des recommandations à la Couronne au sujet de litiges se rapportant au Traité. UN 60- وقد أنشأ قانون معاهدة وايتانغي لعام 1975 محكمة وايتانغي لتقديم توصيات إلى التاج بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة.
    Le Groupe de travail devrait utiliser ce document pour faire des recommandations concernant la définition d'indicateurs qui seront examinées lors la huitième réunion de la Conférence des Parties. UN ويتوخـى أن يستخدم الفريق العامل تلك الوثيقة كأساس لتقديم توصيات بشـأن وضع المؤشرات لينظر فيها الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف.
    Il est plus facile d'apporter la preuve de leurs activités de soutien, et de plus la compréhension de leur mode opératoire est utile pour faire des recommandations en vue de couper les liens utilisés en violation de l'embargo. UN وليس من الأجدى توثيق أنشطتها الداعمة هذه فحسب، بل إن فهم كيفية عملها يتيح أيضا إرشادات مفيدة لوضع توصيات تهدف إلى قطع الصلات المستخدمة في انتهاك الحظر.
    54. [Le Directeur général peut, après consultation du Conseil exécutif, établir à titre temporaire et selon que de besoin des groupes de travail d'experts scientifiques pour faire des recommandations concernant des problèmes particuliers. UN ٤٥- ]يجوز للمدير العام، حسب الاقتضاء، بعد التشاور مع المجلس التنفيذي، إنشاء أفرقة عاملة مؤقتة من الخبراء العلميين لوضع توصيات بشأن قضايا محددة.
    [Le Directeur général peut, après consultation du Conseil exécutif, établir à titre temporaire et selon que de besoin des groupes de travail d'experts scientifiques pour faire des recommandations concernant des problèmes particuliers. UN ]يجوز للمدير العام، حسب الاقتضاء، بعد التشاور مع المجلس التنفيذي، إنشاء أفرقة عاملة مؤقتة من الخبراء العلميين لوضع توصيات بشأن قضايا محددة.
    Le Directeur général peut aussi, en consultant les membres de ce conseil, établir à titre temporaire et selon que de besoin des groupes de travail d'experts scientifiques pour faire des recommandations concernant des problèmes particuliers. UN ويجوز أيضا للمدير العام، حسب الاقتضاء، وبالتشاور مع أعضاء هذا المجلس، إنشاء أفرقة عاملة مؤقتة من الخبراء العلميين للتقدم بتوصيات بشأن مسائل محددة.
    La CFPI avait été créée non pas pour organiser de telles négociations mais pour prendre des décisions et pour faire des recommandations sur une base technique. UN فقد أنشئت لا لتتفاوض بل لتتخذ القرارات وتعد التوصيات على أساس فني.
    Plus de 80 délégations ont pris la parole pour faire des recommandations concernant la voie à suivre. UN وأخذ الكلمة أكثر من ثمانين وفداً قدموا خلالها توصيات بشأن الآفاق المستقبلية.
    La commission indépendante créée au titre de l'Accord pour faire des recommandations sur un nouveau départ en matière de services de police en Irlande du Nord a récemment établi un rapport exhaustif et de qualité sur cette question très importante et délicate. UN واللجنة المستقلة التي شكلت بموجب الاتفاق من أجل إعداد توصيات للبدء بوضع إدارة جديدة في أيرلندا الشمالية وضعت مؤخرا تقريرا ممتازا ومتعمقا بشأن هذه المسألة الحساسة والهامة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more