"pour faire face à ces défis" - Translation from French to Arabic

    • لمواجهة هذه التحديات
        
    • ولمواجهة هذه التحديات
        
    • للتصدي لهذه التحديات
        
    • لمواجهة تلك التحديات
        
    • للتصدي لتلك التحديات
        
    • في التصدي لتلك التحديات
        
    • ولمواجهة تلك التحديات
        
    Il prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport de nouvelles précisions sur les mesures nécessaires pour faire face à ces défis. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Il prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport de nouvelles précisions sur les mesures nécessaires pour faire face à ces défis. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    pour faire face à ces défis, les Nations Unies et les autres institutions internationales doivent se moderniser sans tarder, et le système international doit corriger les incohérences qui existent entre les politiques relatives à l'aide, au commerce et au climat, comme je l'ai indiqué. UN ولمواجهة هذه التحديات ينبغي للأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تتغير بسرعة حتى تواكب العصر، وينبغي للنظام الدولي أن يصحح التباينات في سياسات المعونة والتبادل التجاري والمناخ، كما أسلفتُ.
    Le système des Nations Unies constitue une base indispensable pour faire face à ces défis. UN وتشكل منظومة الأمم المتحدة محفلا لا غنى عنه للتصدي لهذه التحديات.
    Il est impératif que nous redoublions d'efforts concertés pour faire face à ces défis et trouver les moyens de les relever. UN لذا فإنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا المشتركة لمواجهة تلك التحديات وإيجاد سبل للتغلب عليها.
    Le besoin de renforcer les capacités locales et des gouvernements concernés pour faire face à ces défis est pourtant largement reconnu. UN ومع ذلك، فقد تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية والقدرات الحكومية للتصدي لتلك التحديات.
    De même, la mobilisation des organisations régionales spécialisées en vue d'une action concertée et méthodique est un des éléments indispensables pour faire face à ces défis. UN إن تنشيط دور المنظمات الإقليمية والمتخصصة للاضطلاع بجهد مركز ومنظم من بين الروافد الهامة في التصدي لتلك التحديات.
    L'Agenda pour le développement devra être élaboré pour servir de guide à notre organisation dans ses actions pour faire face à ces défis, en vue de la réalisation d'un avenir meilleur. UN وخطة للتنمية ينبغي أن تعد بحيث تكون مرشدا لمنظمتنا في عملها لمواجهة هذه التحديات ولتحقيق مستقبل أفضل.
    L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. UN وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية.
    Le NEPAD représente un cadre réaliste pour faire face à ces défis. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل إطارا واقعيا لمواجهة هذه التحديات.
    Nous devons donc mobiliser toutes les différentes instances du système des Nations Unies pour réaffirmer notre volonté politique et unir notre sagesse collective pour faire face à ces défis gigantesques. UN ولذا يتحتم علينا أن نعبئ بالكامل المحافل المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعادة تأكيد إرادتنا السياسية، وأن نستجمع حكمتنا الجماعية لمواجهة هذه التحديات الرهيبة.
    Ils ont affirmé leur détermination à déployer des efforts renouvelés pour faire face à ces défis. UN وأكدوا تصميمهم على بذل مزيد من الجهود لمواجهة هذه التحديات.
    La coordination régionale est indispensable pour faire face à ces défis. UN ويكتسي التنسيق الإقليمي أهمية حاسمة للتصدي لهذه التحديات.
    Dans son programme de pays, le FNUAP continuera d'appuyer des efforts concertés et des partenariats pour faire face à ces défis. UN وسوف تواصل برامج صندوق السكان المنفذة في البلدان دعم الجهود المتناسقة والشراكات للتصدي لهذه التحديات.
    Nous devons mobiliser toutes les énergies de la communauté internationale pour faire face à ces défis majeurs et les régler. UN ويجب أن نحشد جميع طاقات المجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات الجسام والتصدي لها.
    L'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines continuent à agir de manière résolue, souvent avec des moyens limités, pour faire face à ces défis. UN إن الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية لا تزال تعمل بإصرار، وغالبا ما تعمل بالقليل من الموارد لمواجهة تلك التحديات.
    L'ONU a un rôle important à jouer pour grouper les efforts déployés par les différents Membres afin de créer les synergies nécessaires pour faire face à ces défis. UN وللأمم المتحدة دور هام ينبغي أن نضطلع به في توحيد جهود فرادى الأعضاء بغية تجميع الطاقات اللازمة للتصدي لتلك التحديات.
    Les pays en développement et les pays en transition sont confrontés à des difficultés particulières pour faire face à ces défis et tirer profit des possibilités. UN وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مصاعب خاصة في التصدي لتلك التحديات واغتنام تلك الفرص.
    pour faire face à ces défis, nous avons mis en place un programme de soins pour les orphelins. UN ولمواجهة تلك التحديات نطبق الآن برنامجا لرعاية اليتامى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more