Il prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport de nouvelles précisions sur les mesures nécessaires pour faire face à ces défis. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات. |
Il prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport de nouvelles précisions sur les mesures nécessaires pour faire face à ces défis. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات. |
pour faire face à ces défis, les Nations Unies et les autres institutions internationales doivent se moderniser sans tarder, et le système international doit corriger les incohérences qui existent entre les politiques relatives à l'aide, au commerce et au climat, comme je l'ai indiqué. | UN | ولمواجهة هذه التحديات ينبغي للأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تتغير بسرعة حتى تواكب العصر، وينبغي للنظام الدولي أن يصحح التباينات في سياسات المعونة والتبادل التجاري والمناخ، كما أسلفتُ. |
Le système des Nations Unies constitue une base indispensable pour faire face à ces défis. | UN | وتشكل منظومة الأمم المتحدة محفلا لا غنى عنه للتصدي لهذه التحديات. |
Il est impératif que nous redoublions d'efforts concertés pour faire face à ces défis et trouver les moyens de les relever. | UN | لذا فإنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا المشتركة لمواجهة تلك التحديات وإيجاد سبل للتغلب عليها. |
Le besoin de renforcer les capacités locales et des gouvernements concernés pour faire face à ces défis est pourtant largement reconnu. | UN | ومع ذلك، فقد تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية والقدرات الحكومية للتصدي لتلك التحديات. |
De même, la mobilisation des organisations régionales spécialisées en vue d'une action concertée et méthodique est un des éléments indispensables pour faire face à ces défis. | UN | إن تنشيط دور المنظمات الإقليمية والمتخصصة للاضطلاع بجهد مركز ومنظم من بين الروافد الهامة في التصدي لتلك التحديات. |
L'Agenda pour le développement devra être élaboré pour servir de guide à notre organisation dans ses actions pour faire face à ces défis, en vue de la réalisation d'un avenir meilleur. | UN | وخطة للتنمية ينبغي أن تعد بحيث تكون مرشدا لمنظمتنا في عملها لمواجهة هذه التحديات ولتحقيق مستقبل أفضل. |
L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية. |
Le NEPAD représente un cadre réaliste pour faire face à ces défis. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل إطارا واقعيا لمواجهة هذه التحديات. |
Nous devons donc mobiliser toutes les différentes instances du système des Nations Unies pour réaffirmer notre volonté politique et unir notre sagesse collective pour faire face à ces défis gigantesques. | UN | ولذا يتحتم علينا أن نعبئ بالكامل المحافل المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعادة تأكيد إرادتنا السياسية، وأن نستجمع حكمتنا الجماعية لمواجهة هذه التحديات الرهيبة. |
Ils ont affirmé leur détermination à déployer des efforts renouvelés pour faire face à ces défis. | UN | وأكدوا تصميمهم على بذل مزيد من الجهود لمواجهة هذه التحديات. |
La coordination régionale est indispensable pour faire face à ces défis. | UN | ويكتسي التنسيق الإقليمي أهمية حاسمة للتصدي لهذه التحديات. |
Dans son programme de pays, le FNUAP continuera d'appuyer des efforts concertés et des partenariats pour faire face à ces défis. | UN | وسوف تواصل برامج صندوق السكان المنفذة في البلدان دعم الجهود المتناسقة والشراكات للتصدي لهذه التحديات. |
Nous devons mobiliser toutes les énergies de la communauté internationale pour faire face à ces défis majeurs et les régler. | UN | ويجب أن نحشد جميع طاقات المجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات الجسام والتصدي لها. |
L'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines continuent à agir de manière résolue, souvent avec des moyens limités, pour faire face à ces défis. | UN | إن الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية لا تزال تعمل بإصرار، وغالبا ما تعمل بالقليل من الموارد لمواجهة تلك التحديات. |
L'ONU a un rôle important à jouer pour grouper les efforts déployés par les différents Membres afin de créer les synergies nécessaires pour faire face à ces défis. | UN | وللأمم المتحدة دور هام ينبغي أن نضطلع به في توحيد جهود فرادى الأعضاء بغية تجميع الطاقات اللازمة للتصدي لتلك التحديات. |
Les pays en développement et les pays en transition sont confrontés à des difficultés particulières pour faire face à ces défis et tirer profit des possibilités. | UN | وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مصاعب خاصة في التصدي لتلك التحديات واغتنام تلك الفرص. |
pour faire face à ces défis, nous avons mis en place un programme de soins pour les orphelins. | UN | ولمواجهة تلك التحديات نطبق الآن برنامجا لرعاية اليتامى. |