De nouvelles écoles sont donc construites afin qu'il y ait suffisamment de places pour faire face à la demande. | UN | وانطلاقا من ذلك نقوم ببناء مدارس جديدة لضمان وجود أماكن كافية لتلبية الطلب. |
Environ 88 % des écoles de l'UNRWA et 82 % des écoles du Gouvernement fonctionnaient selon un système de roulement pour faire face à la demande. | UN | وعملت نسبة حوالي 88 في المائة من مدارس الأونروا ونسبة 82 في المائة من المدارس الحكومية بنظام الدوامين لتلبية الطلب. |
2.3 Investissements possibles pour faire face à la demande prévue. | UN | ٢-٣ الاستثمارات الممكنة لتلبية الطلب المتوقع. |
pour faire face à la demande existante de protection contre la perte de revenus, un certain nombre d'institutions de microfinancement proposent aujourd'hui des produits de microassurance. | UN | 20 - ومن أجل تلبية الطلب القائم لتوفير الحماية من انقطاع الدخل، يوفر الآن عدد من مؤسسات التمويل البالغ الصغر نواتج للتأمين البالغ الصغر. |
Les investissements réalisés pour faire face à la demande croissante de transports sont souvent à long terme et les décisions prises aujourd'hui affecteront la viabilité de l'environnement dans les années à venir. | UN | وغالبا ما تكون طبيعة الاستثمارات التي تقدم لتلبية الطلبات المتزايدة على النقل طويلة الأجل، وستؤثر القرارات التي تتخذ اليوم في إمكانيات تحقيق البيئة المستدامة في السنوات المقبلة. |
Après le conflit, ces centrales ont pris une importance encore plus grande pour faire face à la demande. | UN | وزادت بعد الصراع أهمية محطات الطاقة لمواجهة الطلب المتزايد على الكهرباء. |
69. Le Secrétariat devrait compiler et diffuser des exemples de bonnes pratiques pour faire face à la demande de services relevant de l'exploitation, effectuer des recherches sur toutes les formes d'exploitation et les facteurs qui sous-tendent la demande et adopter des mesures pour sensibiliser le public aux produits et aux services du travail forcé et d'autres formes d'exploitation. | UN | 69- ينبغي أن تقوم الأمانة بجمع وتعميم أمثلة على ممارسات جيدة في مجال التصدي للطلب على الخدمات الاستغلالية، بما في ذلك البحوث حول كل أشكال الاستغلال والعوامل التي يقوم عليها الطلب، وتدابير إذكاء الوعي العام بالمنتجات والخدمات التي تنتجها اليد العاملة الخاضعة للاستغلال والسخرة. |
Par exemple, le Bureau d'aide juridique au personnel manque d'effectifs, son personnel manque d'expérience et ses ressources sont insuffisantes pour faire face à la demande croissante. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يزوّد مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بالعدد الكافي من الموظفين، والموظفون الموجودون تنقصهم الخبرة، والموارد المتاحة للمكتب لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد على خدماته. |
Cette évolution s'est caractérisée par des taux d'emploi élevés et par un apport important de main-d'œuvre étrangère pour faire face à la demande des principaux secteurs de l'économie saint-marinaise. | UN | وتميز هذا الانتقال بارتفاع المعدلات العامة للعمالة وتوظيف هام للقوة العاملة الأجنبية لتلبية الطلب على اليد العاملة من القطاعات الرئيسية التي تحرك اقتصاد سان مارينو. |
Des partenariats public-privé doivent être établis afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; | UN | ' 3` يتعين مواصلة استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص لزيادة توافر الموارد المالية وتحسين سبل النفاذ إليها لتلبية الطلب المتنامي على بناء نظم إدارة النفايات وتشغيلها؛ |
Les gouvernements devraient intensifier les activités d'information, d'éducation et de communication concernant la santé et la nutrition, pour que chacun, en maîtrisant mieux son état de santé, puisse l'améliorer. Les gouvernements devraient créer les services d'appui nécessaires pour faire face à la demande ainsi générée. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال في مجال الصحة والتغذية لكي يتسنى للناس أن يتحكموا بدرجة أكبر في صحتهم وأن يعملوا على تحسينها، وينبغي للحكومات أن توفر مرافق الدعم اللازمة لتلبية الطلب الناشئ عن ذلك. |
En raison du rythme toujours croissant des progrès technologiques, de la mondialisation et de la spécialisation de la production, et en raison aussi de l'interdépendance accrue entre les États, les gouvernements doivent se doter en matière d'énergie de vastes infrastructures pour faire face à la demande toujours plus grande d'électricité. | UN | وبسبب الزيادة الدائمة في سرعة التقدم التكنولوجي، والعولمة الاقتصادية والتخصص في الإنتاج، وبسبب تزايد الاعتماد المتبادل بين الدول، يتعين على الحكومات تنمية هياكل أساسية واسعة للطاقة لتلبية الطلب المتزايد على الكهرباء. |
Les gouvernements devraient intensifier les activités d'information, d'éducation et de communication concernant la santé et la nutrition, pour que chacun, en maîtrisant mieux son état de santé, puisse l'améliorer. Les gouvernements devraient créer les services d'appui nécessaires pour faire face à la demande ainsi générée. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال في مجال الصحة والتغذية لكي يتسنى للناس أن يتحكموا بدرجة أكبر في صحتهم وأن يعملوا على تحسينها، وينبغي للحكومات أن توفر مرافق الدعم اللازمة لتلبية الطلب الناشئ عن ذلك. |
16. pour faire face à la demande croissante de l'armée, les Japonais n'hésitèrent pas à recourir ouvertement à la violence et à la coercition. | UN | ٦١- ولجأ اليابانيون، في نهاية المطاف، إلى استخدام العنف والاكراه السافر للحصول على مزيد من النساء لتلبية الطلب المتزايد عليهن من قبل الجيش. |
D'ici au milieu du siècle, on prévoit que les changements climatiques entraîneront une diminution des ressources en eau dans nombre de petites îles, au point qu'elles deviendront insuffisantes pour faire face à la demande en période de faibles précipitations. | UN | ومن المتوقع بحلول منتصف القرن الحالي، أن يؤدي تغير المناخ إلى تقليص موارد المياه في العديد من الجزر الصغيرة إلى الحد الذي تصبح فيه تلك الموارد غير كافية لتلبية الطلب خلال فترات انخفاض هطول الأمطار(). |
Les possibilités de partenariat public-privé doivent être explorées davantage afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; | UN | ' 3` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات؛ |
ii) Les possibilités de partenariat public-privé doivent être explorées davantage afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de prévention des déchets. | UN | ' 2` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم منع توليد النفايات. |
ii) Les possibilités de partenariat public-privé doivent être explorées davantage afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets. | UN | ' 2` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات |
L’externalisation peut aussi être utile pour compléter les capacités internes, lesquelles même si elles sont suffisantes pour faire face à la demande annuelle globale, peuvent atteindre leurs limites en période de pointe. | UN | ويتمثل أحد اﻷسباب اﻷساسية اﻷخرى للجوء إلى الطباعة الخارجية في أن القدرات الداخلية، وإن كانت كافية لتلبية الطلبات السنوية بوجه عام، قد لا تكون كذلك في فترات بعينها. |
Renforcement de l'infrastructure pour faire face à la demande de crédits. | UN | 647- التوسع في البنى الأساسية للإقراض لتلبية الطلبات. |
En Asie de l'Est et du Sud-Est, des services spécialisés de traitement et de réinsertion sont nécessaires d'urgence pour faire face à la demande accrue de traitement d'une population de consommateurs de STA en augmentation. | UN | 39- وفي شرقي وجنوب شرقي آسيا، هناك حاجة ماسة إلى مرافق متخصصة للعلاج وإعادة التأهيل لمواجهة الطلب المتزايد على العلاج من متعاطي المنشّطات الأمفيتامينية الذين يزداد عددهم بسرعة في المنطقة. |
47. Le Secrétariat devrait compiler et diffuser des exemples de bonnes pratiques pour faire face à la demande de services d'exploitation, effectuer des recherches sur toutes les formes d'exploitation et les facteurs qui sous-tendent la demande et adopter des mesures pour sensibiliser le public aux produits et aux services du travail forcé et d'autres formes d'exploitation. | UN | 47- ينبغي أن تقوم الأمانة بجمع وتعميم أمثلة على ممارسات جيدة في مجال التصدي للطلب على الخدمات الاستغلالية، بما في ذلك البحوث حول كل أشكال الاستغلال والعوامل التي يقوم عليها الطلب، وتدابير إذكاء الوعي العام بالمنتجات والخدمات التي تنتجها اليد العاملة الخاضعة للاستغلال والسخرة. |