"pour faire face aux changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • للتصدي لتغير المناخ
        
    • لمعالجة تغير المناخ
        
    • لمواجهة تغير المناخ
        
    • مكافحة تغير المناخ
        
    • في التصدي لتغير المناخ
        
    • لتناول تغير المناخ
        
    • أجل التصدي لتغير المناخ
        
    • في مجال تغير المناخ
        
    • المتصلة بتغير المناخ
        
    • على التصدي لتغير المناخ
        
    • للتعامل مع تغير المناخ
        
    • للاستجابة لتغير المناخ
        
    • المتعلق بتغير المناخ
        
    • تتعلق بتغير المناخ
        
    • للتصدي لآثار تغير المناخ
        
    Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين للتصدي لتغير المناخ وآثاره.
    Des expositions montraient les efforts que le Gouvernement libanais et les ONG locales déploient pour faire face aux changements climatiques. UN وقدمت المعارض الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية والمنظمات غير الحكومية المحلية للتصدي لتغير المناخ.
    Le Japon adopte actuellement pour faire face aux changements climatiques une approche pragmatique, dans laquelle chaque concept est associé à des mesures concrètes. UN وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية.
    Elles développent une coopération internationale fondée sur des dispositifs incitatifs mutuellement avantageux pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. UN وستعمل اﻷطراف على مواصلة تنمية التعاون الدولي على أساس هياكل حوافز متبادلة الفائدة لمعالجة تغير المناخ واﻵثار الضارة الناجمة عنه.
    La Thaïlande encourage tous les pays à contribuer aux efforts déployés pour faire face aux changements climatiques sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées et de celui des capacités respectives de chacun. UN وتشجع تايلند جميع البلدان على المساهمة في الجهود المبذولة لمواجهة تغير المناخ على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة والقدرات الخاصة.
    Ainsi, toutes les parties prenantes au financement des mesures prises pour faire face aux changements climatiques peuvent interagir en permanence et échanger l'information en continu. UN وسوف يتيح ذلك تفاعلات مستمرة وتقاسماً متواصلاً للمعلومات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتمويل مكافحة تغير المناخ.
    Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين في التصدي لتغير المناخ وآثاره.
    Pour le Kazakhstan et le Zimbabwe, le rapport coût—efficacité constituerait un bon critère d'identification de solutions pour faire face aux changements climatiques. UN ورأت زمبابوي وكازاخستان أن فعالية التكلفة معيار جيد لتحديد الخيارات للتصدي لتغير المناخ.
    Compétences requises pour faire face aux changements climatiques UN المهارات والكفاءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ
    Aujourd'hui, je voudrais faire part à l'Assemblée des mesures que prend mon gouvernement pour faire face aux changements climatiques et pour relever d'autres défis auxquels nous sommes confrontés. UN وأود اليوم أن أطلع الجمعية على ما تقوم به حكومة بلادي في محاولة للتصدي لتغير المناخ والتحديات الأخرى التي نواجهها.
    Elle a élaboré et mis en œuvre un plan national pour faire face aux changements climatiques et a adopté des politiques et des mesures s'inscrivant dans une action active pour faire face à ce phénomène. UN وأصدرت الصين ونفذت خطة وطنية للتصدي لتغير المناخ واتخذت سياسات وتدابير وإجراءات في مسعى فعالا للتصدي لتلك الظاهرة.
    Il a rappelé l'importance de ces examens biennaux qui sont l'un des éléments clefs découlant de la Convention, convenus par les Parties ces dernières années dans les efforts croissants qu'elles déploient pour faire face aux changements climatiques. UN وأكد أهمية هذه التقارير بوصفها من العناصر الرئيسية في الاتفاقية التي اتفقت عليها الأطراف في السنوات الأخيرة في إطار جهودها المعززة للتصدي لتغير المناخ.
    Certes, tous les pays courent un risque, mais les pays en développement sont plus vulnérables en raison de la faiblesse de leurs ressources et de l'insuffisance des capacités dont ils disposent pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement et s'y adapter. UN ولئن كانت جميع البلدان معرضة للخطر، فإن البلدان النامية أكثر عرضة للخطر لأن الموارد والقدرات المتاحة لها أقل بكثير لمعالجة تغير المناخ والتدهور البيئي والتكيف معهما.
    Mais d'autres ont fait observer que la pratique en question était conforme au principe qui voulait qu'on limite le plus possible les frais d'atténuation et d'adaptation en retenant les solutions les moins coûteuses pour faire face aux changements climatiques. UN ومع ذلك، لاحظ آخرون أن هذا يتمشى مع مبدأ التقليل إلى أدنى حد من تكاليف تدابير التخفيف والتكيف عن طريق اعتماد أقل الخيارات تكلفة لمعالجة تغير المناخ.
    Le droit des droits de l'homme prévoit une protection plus efficace contre les mesures prises par les États pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sur les droits de l'homme. UN ويتيح قانون حقوق الإنسان حماية أكثر فعالية فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها الدول لمواجهة تغير المناخ وآثاره في حقوق الإنسان.
    De toute évidence, cela est indispensable pour faire face aux changements climatiques. UN ومن الواضح أن مكافحة تغير المناخ تفرض هذا الارتقاء.
    pour faire face aux changements climatiques, il est fondamental que les pays développés élaborent et transfèrent des techniques énergétiques plus propres. UN ولا غنى في التصدي لتغير المناخ عن جهود البلدان المتقدمة من أجل استحداث ونقل تكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة.
    De l'avis de la Conférence, il serait utile que ces réunions intergouvernementales soient mieux informées des activités menées au titre de la Convention pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets préjudiciables. UN ويرى المؤتمر أنه من المفيد إطلاع الاجتماعات الحكومية الدولية هذه إطلاعاً أفضل على أنشطة الاتفاقية المضطلع بها لتناول تغير المناخ وآثاره السلبية.
    De l'avis général, la formation doit occuper une place prépondérante dans les mesures prises par les pays pour faire face aux changements climatiques. UN ويسود الاعتراف على نطاق واسع بأن التدريب عنصر حاسم في جهود البلدان من أجل التصدي لتغير المناخ.
    50. Un représentant de l'UNITAR a décrit brièvement une stratégie de mise en valeur des ressources humaines et de développement des compétences pour faire face aux changements climatiques. UN 50- وأوجز ممثل عن اليونيتار استراتيجية لتنمية الموارد البشرية والمهارات في مجال تغير المناخ.
    23. Le renforcement des capacités pour faire face aux changements climatiques est une question qui chevauche de nombreux secteurs. UN 23- وبناء القدرات المتصلة بتغير المناخ هو قضية شاملة للكثير من القطاعات.
    Passant en revue quelques—unes des questions inscrites à l'ordre du jour du SBI, il a souligné la nécessité d'aider les pays en développement à élaborer leurs communications nationales initiales et à renforcer les moyens dont ils disposaient au niveau national pour faire face aux changements climatiques. UN وشدد، وهو يستعرض بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ، على حاجة البلدان النامية للدعم في مجال إعداد بلاغاتها الوطنية اﻷولية وتعزيز القدرات الوطنية على التصدي لتغير المناخ.
    Les Parties sont encouragées à entreprendre des évaluations de vulnérabilité approfondies accompagnées d'une évaluation des mesures d'adaptation plutôt que de réaliser des analyses superficielles, afin de faciliter et d'encourager l'inscription, aux programmes de développement, de mesures fiables pour faire face aux changements climatiques. UN وتُشجَّع الأطراف على إجراء تقييم متعمق لقابلية التأثر مقرونة بتقييم التكيف، بدلاً من إجراء تحليلات سطحية، وذلك من أجل تيسير وتعزيز اعتماد تدابير موثوقة في إطار البرامج الإنمائية للتعامل مع تغير المناخ.
    15. Le paragraphe 10 de l'article 4 prévoit que la situation des Parties dont l'économie risque de pâtir des mesures prises pour faire face aux changements climatiques doit être prise en considération. UN ٥١- وتقضي المادة ٤-٠١ بمراعاة حالة اﻷطراف التي تتعرض اقتصاداتها لﻵثار الضارة الناجمة عن تنفيذ التدابير المتخذة للاستجابة لتغير المناخ.
    12. La vision commune de l'action concertée à long terme inspire les mesures à court terme, à moyen terme et à long terme pour faire face aux changements climatiques et intègre les quatre piliers du Plan d'action de Bali de manière globale, équilibrée et équitable. UN 12- والرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل توجّه العمل المتعلق بتغير المناخ في الأجل القصير والمتوسط والطويل، كما تستوعب أركان خطة عمل بالي الأربعة بصورة شاملة ومتوازنة وعادلة.
    Certaines Parties indiquent que, pour que l'on soit sûr que la question des changements climatiques soit bien prise en compte dans leurs plans de développement officiels, et en attendant que leurs programmes nationaux de lutte contre les changements climatiques soient établis, plusieurs catégories de groupes et de comités sont associées aux activités menées pour faire face aux changements climatiques au niveau national. UN ويفيد بعض الأطراف بأن هناك عدة أنواع من الأفرقة واللجان التي تعمل في أنشطة تتعلق بتغير المناخ على الصعيد الوطني، وذلك لضمان النظر في قضية تغير المناخ في سياق خططها الإنمائية الرسمية وفي انتظار إنشاء برامجها الوطنية الخاصة بتغير المناخ.
    De l'avis de certains, tout processus concernant la mise sur pied d'une action concertée à long terme pour faire face aux changements climatiques devra être mené à bien avant fin 2009. UN واقترح البعض ضرورة إنهاء أي عملية بشأن تطوير عمل تعاوني طويل الأجل للتصدي لآثار تغير المناخ بحلول عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more