"pour faire face aux défis de" - Translation from French to Arabic

    • لمواجهة التحديات
        
    • لمواجهة تحديات
        
    Même si cette enquête plaçait en 2003 la Norvège au premier rang des pays participants, elle révélait toutefois que 430 000 adultes de ce pays ne possédaient pas les compétences suffisantes en termes de lecture et de compréhension de nombres pour faire face aux défis de la vie quotidienne dans le monde du travail. UN وعلى الرغم من أن الدراسات الاستقصائية في عام 2003 وضعت النرويج في المرتبة الأولى بين البلدان المشاركة، فقد أظهرت أن 000 430 شخص بالغ في النرويج لا يملكون القدر الكافي من المعرفة بالقراءة وفهم الأعداد لمواجهة التحديات التي تفرضها حياة العمل اليوم.
    Réunion en vue d'adresser les mesures de non-prolifération États-Unies - Fédération de Russie pour faire face aux défis de la sécurité mondiale (organisée par les Missions permanentes de la Fédération de Russie et des États-Unies) UN اجتماع لبحث تدابير منع الانتشار التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لمواجهة التحديات الأمنية العالمية (تنظمه البعثتان الدائمتان للاتحاد الروسي والولايات المتحدة)
    Le Secrétaire pour l'énergie des États-Unies et le Ministre russe pour l'énergie atomique organisent conjointement une réunion en vue d'adresser les mesures de non-prolifération États-Unies - Fédération de Russie pour faire face aux défis de la sécurité mondiale, le mercredi 5 novembre 2003 à 16 heures dans la salle du Conseil économique et social. UN يستضيف وزير الطاقة بالولايات المتحدة والوزير الروسي للطاقة النووية اجتماعا لبحث تدابير منع الانتشار التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لمواجهة التحديات الأمنية العالمية، يعقد يوم الأربعاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، في الساعة 00/16، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    :: L'aide à la gestion du secteur public prenant en considération les capacités indispensables pour faire face aux défis de la mondialisation, comme la réglementation efficace dans un environnement économique libéralisé; UN :: تقديم الدعم لإدارة القطاع العام لمراعاة القدرات المطلوبة أكثر لمواجهة تحديات العولمة بطريقة ناجحة، كالتنظيم الفعال في بيئة اقتصادية تتسم بالتحرر؛
    Les peuples du Maghreb arabe fonde un très grand espoir dans la mobilisation de leurs capacités et de leurs ressources pour faire face aux défis de la globalisation et aux enjeux du progrès scientifique et technologique. UN إن شعوب المغرب العربي تبني آمالا عريضة على تعبئة قدراتها ومواردها لمواجهة تحديات العولمة ورهانات التطور العلمي والتكنولوجي.
    Techniquement, la communauté internationale possède les moyens fi-nanciers, humains et technologiques nécessaires pour faire face aux défis de la durabilité et remédier à la dégradation de l'environnement. UN وأضافت أنه من الناحية التقنية تتوفر لدى المجتمع الدولي الموارد المالية والبشرية والتكنولوجية اللازمة لمواجهة تحديات الاستدامة وإصلاح التدهور البيئي.
    Réunion en vue d'adresser les mesures de non-prolifération États-Unies-Russie pour faire face aux défis de la sécurité mondiale (organisée par les Missions permanentes de la Fédération de Russie et des États-Unies) UN اجتماع لبحث تدابير منع الانتشار التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لمواجهة التحديات الأمنية العالمية (تنظمه البعثتان الدائمتان للاتحاد الروسي والولايات المتحدة)
    Le Secrétaire pour l'énergie des États-Unies, M. Spencer Abraham, et le Ministre russe de l'énergie atomique, M. Alexander Rumyantsev, organisent conjointement une réunion en vue d'adresser les mesures de non-prolifération États-Unies-Russie pour faire face aux défis de la sécurité mondiale. La réunion aura lieu le mercredi 5 novembre 2003 à 16 heures dans la salle du Conseil économique et social. UN يستضيف وزير الطاقة بالولايات المتحدة والوزير الروسي للطاقة النووية اجتماعا لبحث تدابير منع الانتشار التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لمواجهة التحديات الأمنية العالمية، يعقد يوم الأربعاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، في الساعة 00/16، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Réunion en vue d'adresser les mesures de non-prolifération États-Unis-Russie pour faire face aux défis de la sécurité mondiale (organisée par les Missions permanentes de la Fédération de Russie et des États-Unies) UN اجتماع لبحث تدابير منع الانتشار التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لمواجهة التحديات الأمنية العالمية (تنظمه البعثتان الدائمتان للاتحاد الروسي والولايات المتحدة)
    Réunion en vue d'adresser les mesures de non-prolifération États-Unis-Russie pour faire face aux défis de la sécurité mondiale (organisée par les Missions permanentes de la Fédération de Russie et des États-Unies) UN اجتماع لبحث تدابير منع الانتشار التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لمواجهة التحديات الأمنية العالمية (تنظمه البعثتان الدائمتان للاتحاد الروسي والولايات المتحدة)
    Réunion en vue d'adresser les mesures de non-prolifération États-Unis-Russie pour faire face aux défis de la sécurité mondiale (organisée par les Missions permanentes de la Fédération de Russie et des États-Unies) UN اجتماع لبحث تدابير منع الانتشار التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لمواجهة التحديات الأمنية العالمية (تنظمه البعثتان الدائمتان للاتحاد الروسي والولايات المتحدة)
    43. Mme ARYSTANDBEKOVA (Kazakhstan) se félicite de ce que le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods aient tenu leur première réunion conjointe en avril dans le cadre des efforts déployés pour faire face aux défis de la mondialisation. UN ٤٣ - السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان(: رحبت بالاجتماع المشترك اﻷول للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز، المنعقد في نيسان/أبريل كجزء من الجهود المبذولة لمواجهة التحديات العالمية.
    Le Secrétaire pour l'énergie des États-Unis, M. Spencer Abraham, et le Ministre russe de l'énergie atomique, M. Alexander Rumyantsev, organisent conjointement une réunion en vue d'adresser les mesures de non-prolifération États-Unis-Russie pour faire face aux défis de la sécurité mondiale. La réunion aura lieu le mercredi 5 novembre 2003 à 16 heures dans la salle du Conseil économique et social. UN يستضيف وزير الطاقة بالولايات المتحدة السيد سبنسر إبراهام والوزير الروسي للطاقة النووية السيد ألكسندر روميانتسف اجتماعا لبحث تدابير منع الانتشار التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لمواجهة التحديات الأمنية العالمية، وسيعقد الاجتماع يوم الأربعاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، في الساعة 00/16، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Secrétaire pour l'énergie des États-Unis, M. Spencer Abraham, et le Ministre russe de l'énergie atomique, M. Alexander Rumyantsev, organisent conjointement une réunion en vue d'adresser les mesures de non-prolifération États-Unis-Russie pour faire face aux défis de la sécurité mondiale. La réunion aura lieu le mercredi 5 novembre 2003 à 16 heures dans la salle du Conseil économique et social. UN يستضيف وزير الطاقة في الولايات المتحدة، السيد سبنسر أبراهام، ووزير الطاقة النووية في الاتحاد الروسي، اجتماعا لبحث تدابير منع الانتشار التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لمواجهة التحديات الأمنية العالمية، يعقد يوم الأربعاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، في الساعة 00/16، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les notions de compétition n'ont guère de signification pour des pays qui, dès le départ, sont écrasés par le fardeau de la dette, limités dans leur accès aux technologies, et dont les populations sont insuffisamment équipées pour faire face aux défis de l'économie globale. UN إن أفكار المنافسة ليست واقعية بالنسبة لبلدان تتحمل، منذ البداية، عبئا ضخما من الديون، وذات إمكانية محدودة للوصول إلى التكنولوجيا، وبسكان غير مؤهلين لمواجهة تحديات الاقتصاد العالمي.
    Compte tenu de ce changement de paradigme dans les rôles dévolus traditionnellement aux hommes et aux femmes, les deux sexes sont progressivement mieux armés pour faire face aux défis de la vie quotidienne. UN ومع هذا التحول الجوهري في الأدوار التقليدية الموكلة إلى الرجل والمرأة، فإنهما يمران بمرحلة تمكين لمواجهة تحديات الحياة اليومية.
    Parmi les sujets sérieux de préoccupation figure le fait qu'on ne dispose pas de la main-d'oeuvre nécessaire pour faire face aux défis de l'avenir, notamment celui que présente le vieillissement de la population. UN والإفتقار إلى قوة العمل اللازمة لمواجهة تحديات المستقبل، وليس أقلها تشيُّخ السكان، يحتل مكانه اليوم بين البنود الأولى من جدول الأعمال.
    4. EXHORTE les Etats membres à déployer des efforts concertés pour faire face aux défis de la mondialisation. UN 4 - يحث الدول الأعضاء على بذل الجهود المكثفة لكسب المعرفة لمواجهة تحديات العولمة؛
    EXHORTE les États membres à déployer des efforts concertés pour faire face aux défis de la mondialisation. UN 4 - يحث الدول الأعضاء على بذل الجهود المكثفة لكسب المعرفة لمواجهة تحديات العولمة.
    Ces succès ont encouragé nos deux organisations à conjuguer leurs efforts pour faire face aux défis de l'après-guerre froide et à aborder de nouveaux domaines de coopération qui ont, entre autres, pour noms la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, l'observation des élections, le développement durable et la promotion des droits de l'homme. UN وقد شجعت هذه النجاحات المنظمتين على توحيد صفوفهما لمواجهة تحديات ما بعد الحرب الباردة وللعمل في ميادين جديدة للتعاون، بما فيها الدبلوماسية الوقائية، واستعادة السلام، ومراقبة الانتخابات، والتنمية المستدامة، والنهوض بحقوق اﻹنسان.
    La participation à part égale des Chefs d'États, de la Banque mondiale, du FMI, de l'ONC et des représentants du monde des affaires et de la société civile a attribué à la Conférence l'importance et la dimension internationale spéciales nécessaires pour faire face aux défis de la mondialisation et pour passer d'une situation de conflit improductive et de confrontation à un cadre de partenariat équitable. UN فمشاركة رؤساء الدول، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومجتمع رجال الأعمال، والمجتمع المدني على قدم المساواة أعطت للمؤتمر أهمية خاصة وبُعداً دولياً ضرورياً لمواجهة تحديات العولمة والانتقال من حالة الصراع والمواجهة غير المجديين إلى إطار من الشراكة العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more