"pour faire mieux connaître" - Translation from French to Arabic

    • لإذكاء الوعي
        
    • لزيادة الوعي
        
    • للتوعية
        
    • لزيادة التوعية
        
    • لتعزيز الوعي
        
    • أجل زيادة الوعي
        
    • للتعريف
        
    • لزيادة التعريف
        
    • في زيادة الوعي
        
    • الرامية إلى زيادة المعرفة
        
    • أجل إذكاء الوعي
        
    • في التوعية
        
    • لرفع مستوى الوعي
        
    • لتعزيز التوعية
        
    • لزيادة وعي الجمهور
        
    Le Comité a donc souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour faire mieux connaître les principes et objectifs de la Convention dans les territoires non autonomes. UN ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il reste aussi beaucoup à faire pour faire mieux connaître la pandémie parmi les groupes vulnérables et le personnel médical. UN ولا يزال ينبغي بذل المزيد من الجهد لزيادة الوعي بهذه الجائحة في أوساط الفئات الضعيفة والعاملين في المجال الطبي.
    Examen des possibilités et initiatives et solutions futures pour faire mieux connaître la Déclaration et d'en assurer la mise en œuvre pratique. UN النظر في الفرص والمبادرات المقبلة والإمكانات الأخرى للتوعية بالإعلان وضمان تنفيذه العملي.
    8. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour faire mieux connaître le Protocole facultatif, notamment à travers des séminaires, la publication de manuels et la coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge. UN 8- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة التوعية بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك عن طريق عقد الحلقات الدراسية، ونشر الكُتيبات والتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Des efforts sont en cours dans toutes les régions pour faire mieux connaître au public les salaires minimums applicables. UN وتبذل حالياً جهود لتعزيز الوعي العام بمعدلات الحد الأدنى للأجور المعمول بها في كامل الأقاليم.
    La place ainsi faite à l’étude des langues renforce l’action menée par l’Organisation pour faire mieux connaître les diverses cultures et promouvoir le multilinguisme et l’appréciation de la diversité. UN فهذا التعليم يدعم الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل زيادة الوعي الثقافي وتحقيق تعدد اللغات وتعزيز قيمة التنوع.
    Le Comité a donc souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour faire mieux connaître les principes et objectifs de la Convention dans les territoires non autonomes. UN ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    ::Des rencontres ont été organisées avec des groupes d'États Membres pour faire mieux connaître les activités du Corps commun (voir sect. E); UN :: عقدت أيضا اجتماعات مع مجموعات الدول الأعضاء لإذكاء الوعي بشأن العمل الذي تقوم به الوحدة؛ (انظر الفرع هاء)؛
    Il devrait aussi prendre les mesures voulues pour faire mieux connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, spécialement dans les régions autonomes, afin que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ التدابير الملائمة لإذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين ووكلاء النيابة على جميع المستويات، ولا سيما في المناطق المتمتعة بحكم ذاتي، بما يكفل مراعاة أحكامه من قبل المحاكم المحلية.
    Les départements gouvernementaux compétents organisent systématiquement des réunions pour faire mieux connaître les règlements à la communauté des exportateurs. UN وتعقد إدارات الحكومة ذات الصلة اجتماعات توعية بانتظام لزيادة الوعي في أوساط المصدرين.
    Des dispositions sont prises pour faire mieux connaître les travaux de l’UNU. UN ويجري حاليا بذل مزيد من الجهد لزيادة الوعي بعمل الجامعة.
    Des programmes de sensibilisation, tels que des ateliers, sont régulièrement menés pour faire mieux connaître à ces groupes de personnes leurs droits et d'autres questions connexes dont ils doivent être informés. UN ويجري عادة تنظيم برامج التوعية مثل حلقات العمل لزيادة الوعي بهذه المجموعة من الناس فيما يتعلق بحقوقهم والمسائل الأخرى ذات الصلة التي تحتاج إلى نقلها إليهم.
    Il a l'intention d'étudier plus à fond les moyens concrets que l'on pourrait employer pour faire mieux connaître le champ d'application et les limites de l'interdiction de voyager. UN وتعتزم اللجنة مواصلة النظر في الأدوات المحددة التي يمكن استخدامها للتوعية بنطاق حظر السفر وحدوده.
    Il a par ailleurs coordonné l'évaluation à mi-parcours du Programme d'action de Bruxelles et lancé des activités de promotion pour faire mieux connaître le Programme. UN وقام المكتب أيضا بتنسيق تقييم منتصف المدة لبرنامج عمل بربادوس، واضطلع بمهمة الدعوة للتوعية ببرنامج العمل.
    Sa priorité est de mettre au point une stratégie d'ensemble pour faire mieux connaître les réalisations obtenues par l'Organisation en matière de maintien de la paix et les difficultés rencontrées dans ce domaine, et de multiplier les communications internes sur l'importance des opérations de maintien de la paix. UN ويجرى التركيز في عمل هذا الفريق العامل على وضع استراتيجية عامة لزيادة التوعية بإنجازات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبما تواجهه من تحديات ولمواصلة تطوير الرسائل الداخلية بشأن الاعتزاز بالغرض من جهود حفظ السلام التي تبذلها المنظمة.
    Considérant que le cinquantième anniversaire de la Déclaration offre à l'Organisation des Nations Unies et aux Etats Membres l'occasion de redoubler d'efforts pour faire mieux connaître et mieux respecter les droits qui y sont énoncés, UN وإذ ترى أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور الاعلان العالمي تتيح فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء كي تضاعف جهودها لتعزيز الوعي وتقوية المراعاة للحقوق المبيﱠنة في الاعلان،
    Appui pour faire mieux connaître le MDP au secteur privé dans beaucoup de pays en développement UN :: الدعم من أجل زيادة الوعي بآلية التنمية النظيفة في أوساط القطاع الخاص في العديد من البلدان النامية
    Le Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants a fait des efforts louables pour faire mieux connaître les souffrances des enfants. UN وأشاد بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والنزاعات المسلحة للتعريف بمحنة ومعاناة اﻷطفال.
    Il recommande aussi que l'État partie, dans ses efforts pour faire mieux connaître la Convention relative aux droits de l'enfant, assure une large diffusion, par les moyens appropriés, au rapport de l'État partie, aux comptes rendus analytiques et aux conclusions du Comité. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف، في جهودها لزيادة التعريف باتفاقية حقوق الطفل، بأن تعمم على نطاق واسع، بالوسائل المناسبة، تقرير الدولة الطرف والمحاضر الموجزة والملاحظات الختامية للجنة.
    Se félicitant également de ce que le Secrétaire général a fait pour faire mieux connaître le problème des mines et pour créer la base centrale de données sur les mines terrestres regroupant des informations sur la sensibilisation au danger des mines et sur les techniques de déminage, UN وإذ تشيد أيضا بالدور الذي يقوم به اﻷمين العام في زيادة الوعي العام بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية وإنشاء قاعدة البيانات المركزية لﻷلغام اﻷرضية ووضع قوائم للمواد المتعلقة بالتوعية باﻷلغام وتقنيات إزالتها،
    Dans le cadre des efforts déployés pour faire mieux connaître les activités du Tribunal dans le pays sont également invités à ces visites des membres du clergé des différents groupes religieux et de l'appareil judiciaire du Rwanda. UN ويشمل برنامج الزيارات أيضا رجال دين من مختلف الطوائف الدينية وأعضاء في السلطة القضائية الرواندية، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى زيادة المعرفة بأعمال المحكمة في رواندا.
    Elle convient également que le Directeur du Bureau des affaires spatiales devrait participer aux sessions de la Commission du développement durable pour faire mieux connaître et promouvoir les avantages des sciences et techniques spatiales pour le développement durable. UN ووافقت الجمعية أيضا على مشاركة مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي في دورات لجنة التنمية المستدامة من أجل إذكاء الوعي بالفوائد التي تعود بها علوم وتكنولوجيا الفضاء على التنمية المستدامة وترويج تلك الفوائد.
    1. Observations générales sur les mesures adoptées pour faire mieux connaître la Convention et le Protocole facultatif UN 1- ملاحظات عامة بشأن أوجه التحسن في التوعية بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري
    Il devrait également prendre des mesures énergiques pour faire mieux connaître l'existence et le mandat de ces institutions en vue d'obtenir une parfaite conformité avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لرفع مستوى الوعي بوجود هذه الآليات وولاياتها بهدف ضمان الامتثال الكامل لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Réunions régulières avec des résidents de la zone de séparation pour faire mieux connaître le mandat de la FNUOD et prévenir les franchissements accidentels de la ligne de cessez-le-feu UN عقد اجتماعات منتظمة مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة لتعزيز التوعية بولاية القوة ومنع العبور غير المتعمد لخط وقف إطلاق النار
    Notant les mesures prises par le Secrétaire général, par le truchement du personnel du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, afin d'aider le Conseil d'administration du Fonds dans les efforts qu'il déploie pour faire mieux connaître le Fonds et son action humanitaire, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، من خلال موظفي مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بالصندوق وبعمله اﻹنساني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more