"pour faire progresser le processus" - Translation from French to Arabic

    • لدفع عملية
        
    • للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ
        
    • للمضي قدما في عملية
        
    • للمضي قدماً بعملية
        
    • أجل دفع عملية
        
    • للمضي في عملية
        
    • في دفع عملية
        
    • أجل المضي قدما بعملية
        
    • للمضي قدما بالعملية
        
    • للنهوض بعملية
        
    • في تحريك عملية
        
    • في المضي قدما بعملية
        
    • المضي قدما بهذه العملية
        
    • الرامية إلى دفع عملية
        
    Je demande donc instamment au Gouvernement et à l'UNITA de redoubler d'efforts pour faire progresser le processus de paix. UN ولذلك، أحث الحكومة ويونيتا على مضاعفة جهودهما لدفع عملية السلم قدما.
    Mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi, et les États membres du Groupe de contact ont poursuivi leurs efforts pour faire progresser le processus de paix. UN ولا يزال ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، وكذلك الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال، يواصلون جهودهم لدفع عملية السلام قدما.
    14. Prie en outre le Secrétaire général, Président pro tempore du Comité spécial, de se réunir informellement avec le Président et le Bureau du Comité au moins une fois par an, pendant l'intersessions, pour étudier des moyens novateurs d'user de ses bons offices pour faire progresser le processus de la décolonisation suivant au cas par cas; UN ١٤ - تطلب إلى الأمين العام، الرئيس المؤقت للجنة الخاصة، الاجتماع بصورة غير رسمية مرة واحدة في السنة على الأقل مع رئيس ومكتب اللجنة خلال فترة ما بين الدورتين، وذلك لاستكشاف طرق مبتكرة لتوظيف مساعيه الحميدة للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال إنهاء الاستعمار على أساس كل حالة على حدة؛
    Tous ceux qu'intéresse la situation en Angola, y compris des dignitaires étrangers de passage, ont cherché à persuader les parties qu'il leur fallait prendre rapidement des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix. UN وواصل جميع المعنيين بالحالة في أنغولا، بمن فيهم الشخصيات البارزة اﻷجنبية الزائرة، التأثير على الحكومة والاتحاد الوطني بشأن ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة للمضي قدما في عملية السلام.
    Nous exhortons vivement les parties à mettre à profit ce nouvel élan pour faire progresser le processus de paix en vue de parvenir à un règlement global dans les délais fixés. UN ونحث الطرفين بقوة على استخدام الزخم الجديد للمضي قدماً بعملية السلام بهدف التوصل إلى تسوية سلام شاملة في الإطار الزمني المحدد.
    Le Conseil de sécurité appelle toutes les parties concernées à dépasser leurs différends et à coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies et avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour faire progresser le processus de réconciliation nationale. UN ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى تجاوز خلافاتها والتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام.
    Le Conseil de sécurité prie instamment les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire progresser le processus de paix de la CSCE et de s'abstenir de tout acte qui compromettrait un règlement pacifique du problème. UN " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للمضي في عملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والامتناع عن أي عمل يعرقل التوصل الى حل سلمي للمشكلة.
    Il souligne aussi le rôle joué par le Comité de suivi de l'application de l'accord pour faire progresser le processus de paix. UN ويؤكد المجلس أيضا دور لجنة مراقبة التنفيذ في دفع عملية السلام قدما.
    Le Conseil félicite le Secrétaire général et son Représentant spécial de l'action qu'ils mènent pour faire progresser le processus de paix. UN " ويثني المجلس على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص لدفع عملية السلم قدما.
    Étant donné la situation actuelle dans la région et l'approche des élections en Israël, l'Australie considère que cette résolution ne vient pas au bon moment et nous ne pensons pas que c'est là un mécanisme approprié pour faire progresser le processus de paix. UN ونظرا للحالة الراهنة في المنطقة، بما في ذلك الانتخابات المقبلة في إسرائيل، تعتبر استراليا أن توقيت هذا القرار غير مناسب، ونحن لا نعتقد أن هذه اﻵلية مناسبة لدفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    Nous les appelons, et plus particulièrement les principaux parrains du processus de paix au Moyen-Orient, à user de leur influence et pour faire progresser le processus de paix. UN ونحن نناشدهم، لا سيما الرعاة الرئيسيين لعملية سلام الشرق اﻷوسط، أن يمارسوا نفوذهم وأن يستغلوا ما لهم من وزن لدفع عملية السلام قدما.
    Nous devons maintenant déployer de grands efforts pour faire progresser le processus de désarmement, notamment pour faire entrer le Traité en vigueur. UN وعلينا جميعا اﻵن أن نسخﱢر جهودا بالغة الجدية لدفع عملية نزع السلاح قدما، بما فــــي ذلك تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    14. Prie en outre le Secrétaire général, Président pro tempore du Comité spécial, de se réunir informellement avec le Président et le Bureau du Comité au moins une fois par an, pendant l'intersessions, pour étudier des moyens novateurs d'user de ses bons offices pour faire progresser le processus de la décolonisation au cas par cas; UN ١٤ - تطلب إلى الأمين العام، الرئيس المؤقت للجنة الخاصة، الاجتماع بصورة غير رسمية مرة واحدة في السنة على الأقل مع رئيس ومكتب اللجنة خلال فترة ما بين الدورتين، وذلك لاستكشاف طرق مبتكرة لتوظيف مساعيه الحميدة للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال إنهاء الاستعمار على أساس كل حالة على حدة؛
    La présence de la MINUGUA a donné aux parties et à la population guatémaltèque la confiance nécessaire pour faire progresser le processus de paix au Guatemala. UN إن وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وفر للطرفين وللشعب الغواتيمالي الثقة اللازمة للمضي قدما في عملية السلام في غواتيمالا.
    Nous saluons également les efforts entrepris par la Présidente de l'Assemblée générale à sa soixante et unième session, S. E. Mme Haya Rashed Al-Khalifa, ainsi que par les facilitateurs du Groupe de travail à composition non limitée, pour faire progresser le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN ونشيد أيضاً بالجهود التي بذلتها رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، هيا راشد آل خليفة، والميسرون الذين عملوا معها في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، للمضي قدماً بعملية إصلاح مجلس الأمن.
    Le Secrétaire général a en outre informé le Conseil de sécurité que toutes les parties de Bougainville avaient exprimé leur soutien aux efforts déployés par le Bureau pour faire progresser le processus de paix. UN وأبلغ اﻷمين العام كذلك مجلس اﻷمن بأن جميع اﻷطراف في بوغينفيل قد أعربت عن دعمها لجهود مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغينفيل من أجل دفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    Le Conseil de sécurité prie instamment les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire progresser le processus de paix de la CSCE et de s'abstenir de tout acte qui compromettrait un règlement pacifique du problème. UN " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للمضي في عملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والامتناع عن أي عمل يعرقل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة.
    Il souligne aussi le rôle joué par le Comité de suivi de l'application de l'accord pour faire progresser le processus de paix. UN ويؤكد المجلس أيضا دور لجنة مراقبة التنفيذ في دفع عملية السلام قدما.
    Nous avons écouté attentivement ce qui s'est dit jusqu'à présent, et nous attendons avec intérêt les suggestions des représentants qui n'ont pas encore pris la parole. Nous nous réjouissons de travailler de concert avec tous pour faire progresser le processus de réforme en cours. UN وقد استمعنا باهتمام الى آراء ممثلي الدول ونتطلع الى الاستماع الى اقتراحات الممثلين الذين ما زال عليهم أن يتكلموا ويعملـــوا مــع اﻵخرين من أجل المضي قدما بعملية اﻹصلاح الجارية.
    Il est essentiel de déployer des efforts énergiques au niveau international pour faire progresser le processus politique, mettre fin à l'occupation et trouver une solution à toutes les questions relatives au statut permanent. UN ومن الأهمية بمكان بذل جهود دولية حثيثة للمضي قدما بالعملية السياسية وإنهاء الاحتلال والتوصل إلى حل لجميع مسائل الوضع الدائم.
    Nous soutenons que des efforts continus devraient être déployés pour faire progresser le processus de contrôle multilatéral des armements et du désarmement. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستمرة للنهوض بعملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Pour sa part, mon Représentant spécial poursuivra les efforts qu'il fait pour faire progresser le processus de Genève. UN وسيواصل ممثلي الخاص من جانبه جهوده الرامية إلى المساعدة في تحريك عملية جنيف قُدما.
    Toutefois, aucun progrès n'a depuis lors été accompli pour faire progresser le processus de démobilisation. UN بيد أنه لم يحرز منذ ذلك الوقت أي تقدم إضافي في المضي قدما بعملية التسريح.
    À la conclusion de ce débat, j'annoncerai les noms des facilitateurs que j'ai désignés pour faire progresser le processus. UN وبمجرد اختتام هذه المناقشة، سأعلن أسماء الميسرين الذين عهدت إليهم بمسؤولية المضي قدما بهذه العملية.
    L'Australie continuera d'appuyer des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix. UN وستواصل أستراليا دعم التدابير العملية الرامية إلى دفع عملية السلام إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more