À l'origine, les articles sur la protection diplomatique avaient été rédigés dans le cadre de l'étude sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | وتندرج صياغة المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أصلا في دراسة مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Le Royaume-Uni a déjà exprimé l'opinion, semblable à celle du Rapporteur spécial, selon laquelle le sort des articles sur la protection diplomatique était étroitement lié à celui des articles concernant la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | أعربت المملكة المتحدة سابقا عن رأي يتوافق مع رأي المقرر الخاص، مفاده أن مصير المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية يرتبط ارتباطا وثيقا بمصير مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
C'est ce type de comportement qu'a examiné, au cours des années récentes, la Commission du droit international de l'ONU; cet examen a conduit à l'élaboration d'un ensemble de projets d'articles sur l'origine de la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | وقد بدأت لجنة القانون الدولي بالأمم المتحدة دراسة مثل هذا التصرف في السنوات الأخيرة، وهي الدراسة التي انتهت بوضع مجموعة من مشاريع المواد المتعلقة بمنشأ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Par conséquent, il n'était peut-être pas prudent de trop s'engager sur le terrain de la responsabilité tant qu'aucune décision définitive n'avait été prise sur la question de la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites. | UN | ومن ثم فالحكمة تقتضي عدم الخوض كثيرا في موضوع المسؤولية طالما لم يتخذ إجراء نهائي حاسم بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
80. Responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites. | UN | 80 - مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
L'article 1 des articles sur la protection diplomatique définit la protection diplomatique en termes d'invocation par un État de la responsabilité d'un autre État et les dispositions de ces articles peuvent être considérées comme donnant aux critères de recevabilité de l'article 44 des articles sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites dans le cadre spécifique de la protection diplomatique. | UN | وتعّرف المادة 1 من المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية الحماية الدبلوماسية بأنها احتجاج بمسؤولية دولة أخرى، ومن الممكن اعتبار أن أحكام المواد تعطي مضمونا لشروط المقبولية الواردة في المادة 44 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا في السياق المحدد للحماية الدبلوماسية. |
Je passe maintenant au rapport de la Sixième Commission sur le point 139de l'ordre du jour, < < Responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites > > , publié sous la cote A/59/505. | UN | أنتقل الآن إلى تقرير اللجنة السادسة بشأن البند 139 من جدول الأعمال، " مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا " ، والوارد في الوثيقة A/59/505. |
La question est ici de savoir si ces critères correspondent à ceux qui gouvernent l'attribution du comportement dans le contexte de la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites. | UN | 156 - ويثار التساؤل عما إذا كانت هذه المعايير تطابق تلك التي تنظم إسناد التصرف في سياق مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
9. Prend note avec satisfaction de la publication du Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour permanente de justice internationale et de la Série législative des Nations Unies : documentation concernant la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites, ainsi que de la création des sites Web correspondants ; | UN | 9 - تلاحظ مع التقدير صدور موجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية الدائمة وسلسلة الأمم المتحدة التشريعية: نصوص تتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وإنشاء موقعي الإنترنت المتصلين بذلك؛ |
Les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites sont muets sur le point de savoir si une telle erreur exonère un État de sa responsabilité internationale pour fait internationalement illicite, et la question des éléments constitutifs d'une faute au regard du droit international reste controversée. | UN | فمواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا() تلتزم الصمت بشأن ما إذا كان مثل هذا الخطأ يعفي الدولة من مسؤوليتها الدولية عن ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، كما أن شرط الخطأ هو مسألة خلافية في القانون الدولي. |
9. Prend note avec satisfaction de la publication du Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour permanente de justice internationale et de la Série législative des Nations Unies : documentation concernant la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites, ainsi que de la création des sites Web correspondants; | UN | 9 - تلاحظ مع التقدير صدور موجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية الدائمة وسلسلة الأمم المتحدة التشريعية: نصوص تتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وإنشاء موقعي الإنترنت المتصلين بذلك؛ |
Dans sa note du 10 mars 2010, dans laquelle il a fait des commentaires sur les articles concernant la responsabilité des États pour faits internationalement illicites, le Royaume-Uni a confirmé qu'il estimait qu'entamer un processus de négociation d'une convention se fondant sur ces articles n'était ni nécessaire, ni souhaitable. | UN | وفي المذكرة المؤرخة 10 آذار/مارس 2010، التي تضمنت تعليقات على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا()، أكدت المملكة المتحدة رأيها بأن الشروع في عملية تفاوض بشأن الاتفاقية على أساس تلك المواد ليس ضروريا ولا مستصوبا. |
Dans la décision qu'il a rendue en 1987 dans l'affaire Rankin contre La République islamique d'Iran, le Tribunal, pour se prononcer sur sa compétence en l'espèce, a considéré que la première partie des articles adoptés à titre provisoire par la CDI en 1980 constituait l'exposé le plus récent faisant autorité de l'état actuel du droit international sur l'origine de la responsabilité des États pour faits internationalement illicites : | UN | 7 - في القرار الصادر في قضية رانكين ضد جمهورية إيران الإسلامية Rankin vs. Islamic Republic of Iran عام 1987، رأت المحكمة، عند البت فيما إذا كان لها اختصاص للنظر في القضية، أن الجزء الأول من المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصورة مؤقتة عام 1980 تشكل ' ' أحدث البيانات وأكثرها حجية في القانون الدولي الحالي`` عن منشأ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا(): |
Tel est le cas principal visé à l'article 55 du projet d'articles de la CDI sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | وهذه هي الحالة الرئيسية المشمولة بالمادة 55 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
Les articles sur la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites n'établissent pas expressément des critères permettant de déterminer si le comportement de tel organe de l'État doit être considéré comme accompli dans l'exercice des fonctions officielles de cet organe. | UN | 157 - لا تورد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً نصا واضحا بشأن معيار البت فيما إذا كان تصرف أحد أجهزة الدولة قد تم في سياق أداء الجهاز المعني لوظائفه الرسمية. |
La raison de ce choix d'angle de vue est que d'autres instruments et domaines du droit - en particulier la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et le droit relatif à la responsabilité des États pour faits internationalement illicites - couvrent de manière adéquate les obligations des États dans les cas d'actes de violence commis par un État ou par ses agents. | UN | وقال إن المبرر الأساسي للتركيز على الفرد كان هو أن مجالات القانون الأخرى - وخاصة ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي، والقانون المتعلق بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا - تغطي على نحو كاف التزامات الدول في الحالات التي ترتكب فيها أفعال العنف من جانب الدول أو ممثليها. |