"pour financer le programme" - Translation from French to Arabic

    • لتمويل برنامج
        
    • لدعم برنامج
        
    • من أجل تمويل البرنامج
        
    • توفير الأموال لبرنامج
        
    • لاستمرار برامج
        
    • في تمويل برنامج
        
    • أجل تمويل برنامج
        
    • لتمويل البرنامج
        
    • لتمويل هذا البرنامج
        
    • يتصل بتكاليف برنامج
        
    • لبرنامج التغيير والتجديد
        
    • للبرنامج أن تفعل
        
    • للبرنامج اﻹنساني
        
    12. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher les moyens de recueillir des contributions volontaires suffisantes pour financer le programme de communication. UN 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف التدابير الكفيلة بجمع التبرعات الكافية لتمويل برنامج التوعية.
    12. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher les moyens de recueillir des contributions volontaires suffisantes pour financer le programme de communication. UN 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف سبل لجمع موارد كافية من التبرعات لتمويل برنامج الاتصال.
    Il faudra que les donateurs fournissent les ressources requises pour financer le programme de reconstruction au Darfour. UN تقديم الجهات المانحة للموارد المالية المطلوبة لدعم برنامج التعمير في دارفور
    Elle a prié le Secrétaire général d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le programme d'assistance ou à concourir autrement à son exécution, voire à son élargissement. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن.
    ii) 13 % pour financer le programme humanitaire interorganisations des Nations Unies exécuté dans les trois gouvernorats du nord de l'Iraq - Arbil, Dohouk et Souleimaniyeh - , en complément de la distribution de marchandises importées par le Gouvernement iraquien; UN ' 2` نسبة 13 في المائة لتكملة توزيع حكومة العراق للسلع المستوردة عن طريق توفير الأموال لبرنامج الأمم المتحدة الإنساني المشترك بين الوكالات العامل في المحافظات الشمالية الثلاث في العراق وهي أربيل ودهوك والسليمانية؛
    5. S'inquiète de ce que les ressources ordinaires, même si elles ont augmenté légèrement en 2013, restent bien en deçà des 25 millions de dollars nécessaires pour financer le programme du Fonds dans 40 PMA et note avec préoccupation qu'en conséquence, le nombre de pays les moins avancés bénéficiant de l'aide du Fonds est passé de 37 en 2012 à 33 en 2013; UN 5 - يعرب عن قلقه من أن الموارد العادية، وإن كانت قد شهدت زيادة طفيفة في عام 2013، لا تزال دون عتبة 25 مليون دولار المطلوبة لاستمرار برامج الصندوق في 40 بلداً من أقل البلدان نمواً؛ ويلاحظ مع القلق أنه، نتيجة لذلك، انخفض عدد البلدان الأقل نمواً التي يدعمها الصندوق من 37 بلداً في عام 2012 إلى 33 بلداً في عام 2013؛
    Lorsque les dons extérieurs ont diminué, l'État a pris le relais pour financer le programme de lutte contre les mines. UN وعندما تناقصت المنح الخارجية، أخذت الدولة الأنغولية زمام المبادرة في تمويل برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    3. Le Fonds pour les pays les moins avancés a été constitué pour financer le programme de travail en faveur des PMA. UN 3- وأنشئ الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً لتمويل برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    Selon les médecins et les administrateurs, le fait que le Fonds national pour la santé ne disposait pas des ressources suffisantes pour financer le programme de soins de santé gratuits constituait la principale difficulté. UN وأشار الأطباء والمسؤولون الإداريون إلى أنه من المشاكل الكبرى عدم تلقي صندوق الصحة الوطني موارد كافية لتمويل برنامج الرعاية الصحية المجاني.
    Pour ce qui est de l'infrastructure, le Ministère américain du commerce a été crédité de plus de 67 millions de dollars pour financer le programme relatif aux possibilités liées aux technologies à haut débit de l'administration nationale des télécommunications et de l'information. UN وفيما يتعلق بالهياكل الأساسية، حصلت وزارة التجارة في الولايات المتحدة على منحة قدرها 67 مليون دولار لتمويل برنامج تكنولوجيا النطاقات العريضة التابع للإدارة الوطنية للاتصالات والمعلومات.
    12. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher les moyens de recueillir des contributions volontaires suffisantes pour financer le programme de communication. UN 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة بحث التدابير الكفيلة بجمع التبرعات الكافية لتمويل برنامج التوعية.
    12. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher les moyens de recueillir des contributions volontaires suffisantes pour financer le programme de communication. UN 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة بحث التدابير الكفيلة بجمع التبرعات الكافية لتمويل برنامج التوعية.
    3. Veiller à ce que le Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires de la Convention de Stockholm soit doté de ressources suffisantes pour financer le programme d'assistance technique adopté par la Conférence des Parties et les frais de voyage des participants remplissant les conditions requises aux réunions de la Conférence des Parties UN 3 - كفالة توفير الموارد الكافية في الصندوق الاستئماني الطوعي لاتفاقية استكهولم لدعم برنامج المساعدة التقنية الذي اعتمده مؤتمر الأطراف وسفر المشاركين المؤهلين لحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف.
    Par ailleurs, il faudrait d'urgence une aide budgétaire extérieure pour financer le programme de réforme de la Guinée-Bissau. UN 47 - وقالت إن ثمة أيضا حاجة ملحة إلى المساعدة الخارجية فيما يتعلق بالميزانية لدعم برنامج الإصلاح الذي تنفذه غينيا - بيساو.
    3. Veiller à ce que le Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires soit doté de ressources suffisantes pour financer le programme d'assistance technique adopté par la Conférence des Parties et les frais de voyage des participants remplissant les conditions requises aux réunions de la Conférence des Parties UN 3 - كفالة توفير الموارد الكافية في الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي لدعم برنامج المساعدة التقنية الذي اعتمده مؤتمر الأطراف وسفر المشاركين المؤهلين لحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف.
    13. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme et d’inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le programme ou à contribuer de toute autre manière à l’exécution et éventuellement à l’élargissement de ce dernier; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول اﻷعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة باﻷمر، وكذلك اﻷفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه، والتوسع فيه إن أمكن؛
    12. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme et d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le programme ou à concourir de quelque autre manière à son exécution, voire à son élargissement; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    ii) 13,0 % pour financer le programme humanitaire interorganisations des Nations Unies exécuté dans les trois gouvernorats du nord de l'Iraq - Arbil, Dohouk et Souleimaniyeh - , en complément de la distribution de marchandises importées par le Gouvernement iraquien; UN ' 2` نسبة 13.0 في المائة لتكملة توزيع حكومة العراق للسلع المستوردة عن طريق توفير الأموال لبرنامج الأمم المتحدة الإنساني المشترك بين الوكالات العامل في المحافظات الشمالية الثلاثة في العراق وهي إربيل ودهوك والسليمانية؛
    5. S'inquiète de ce que les ressources ordinaires, même si elles ont augmenté légèrement en 2013, restent bien en deçà des 25 millions de dollars nécessaires pour financer le programme du Fonds dans 40 PMA et note avec préoccupation qu'en conséquence, le nombre de pays les moins avancés bénéficiant de l'aide du Fonds est passé de 37 en 2012 à 33 en 2013; UN ٥ - يعرب عن قلقه من أن الموارد العادية، وإن كانت قد شهدت زيادة طفيفة في عام 2013، لا تزال دون عتبة 25 مليون دولار المطلوبة لاستمرار برامج الصندوق في 40 بلداً من أقل البلدان نمواً؛ ويلاحظ مع القلق أنه، نتيجة لذلك، انخفض عدد البلدان الأقل نمواً التي يدعمها الصندوق من 37 بلداً في عام 2012 إلى 33 بلداً في عام 2013؛
    Il a été décidé cette année qu'elle verserait dans les prochaines années une contribution volontaire d'environ 45 millions de dollars pour financer le programme du FMI relatif à l'aide aux pays pauvres touchés par les chocs extérieurs. UN واتخذ قرار هذا العام بمشاركة روسيا في تمويل برنامج صندوق النقد الدولي لتقديم المساعدة إلى أفقر البلدان التي تعاني من صدمات خارجية، بالتبرع بمبلغ 45 مليون دولار تقريباً في الفترة 2006-2010.
    Une fois signé le mémorandum d'accord entre le Tribunal et la KOICA, un nouveau montant de 213 645 euros devrait être versé au Tribunal en 2007 pour financer le programme de stage du Tribunal, l'organisation d'ateliers régionaux et la participation d'étudiants originaires de pays en développement à l'Académie d'été organisée par la Fondation internationale du droit de la mer. UN وعقب توقيع مذكرة تفاهم بين المحكمة والوكالة، ينبغي دفع مبلغ إضافي للمحكمة قدره 645 213 يورو في عام 2007 من أجل تمويل برنامج التدريب الذي تقدمه المحكمة وعقد حلقات عمل إقليمية ومشاركة طلاب من البلدان النامية في الدورة الأكاديمية الصيفية التي تنظمها المؤسسة الدولية لقانون البحار.
    Les ressources recueillies par l'appel annuel pour financer le programme annuel seraient désignées comme ressources générales dans le contexte du processus de préparation budgétaire. UN وفي سياق عملية إعداد الميزانية، تصنف الموارد الناجمة عن النداء السنوي والتي تخصص لتمويل البرنامج السنوي على أنها موارد عامة.
    Des critères et procédures pour la détermination des droits et indemnisations ont été adoptés en juillet 2011 et la KPA recherche actuellement, avec l'aide de la MINUK, les fonds pour financer le programme. UN اعتمدت الوكالة في تموز/يوليه 2011 معايير وإجراءات لتحديد الحقوق والتعويضات، وهي تبحث حالياً، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة، عن مصادر لتمويل هذا البرنامج.
    Les prévisions relatives au chapitre 28C comprennent un montant de 541 600 dollars pour financer le programme de formation aux règles de déontologie, dont 105 600 dollars pour la conception du programme (dépense non renouvelable) et 436 000 dollars pour sa mise en œuvre dans l'ensemble du Secrétariat. UN 60 - وتتضمن تقديرات الباب 28 جيم مبلغا قدره 600 541 دولار يتصل بتكاليف برنامج التدريب على الأخلاقيات، يخصص مبلغ 600 105 دولار منه لوضع البرنامج و 000 436 دولار لتنفيذ البرنامج على نطاق الأمانة العامة.
    Établissement du montant total des ressources nécessaires, notamment les éléments de coût du progiciel de gestion intégré et les besoins de trésorerie, pour financer le programme UN التحديد النهائي لمجموع المتطلبات المالية، بما فيها عناصر تكلفة نظام تخطيط الموارد المؤسسية ومتطلبات التدفق النقدي وغير ذلك لبرنامج التغيير والتجديد
    8. Note avec satisfaction qu'il a été décidé à la septième Conférence d'examen de mettre en place un programme de parrainage visant à faciliter et renforcer la participation des États parties en développement aux réunions du programme intersessions, et invite les États parties qui sont en mesure de le faire à verser des contributions volontaires pour financer le programme; UN ٨ - تلاحظ مع الارتياح قرار المؤتمر الاستعراضي السابع وضع برنامج رعاية من أجل دعم مشاركة الدول الأطراف النامية في اجتماعات برنامج ما بين الدورات وزيادتها، وتهيب بالدول الأطراف القادرة على تقديم تبرعات للبرنامج أن تفعل ذلك؛
    14. Dans mon rapport, j'ai noté que si le Conseil approuvait ma recommandation tendant à élargir le programme humanitaire, le montant total des ressources nécessaires pour financer le programme lancé en application de la résolution 986 (1995) s'élèverait à 3 milliards 436 millions de dollars, contre 1 milliard 320 millions prévus selon les arrangements en vigueur pour les trois premières phases du programme. UN ١٤ - وقد ذكرت، في تقرير أن التكاليف الكلية للبرنامج اﻹنساني المضطلع به بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( ستبلغ ٣,٤٣٦ بليون دولار في حالة موافقة المجلس على توصيتي المتعلقة بالبرنامج اﻹنساني المعزز، مقارنة بالمبلغ المتاح بموجب الترتيبات الحالية للمراحل الثلاث اﻷولى من البرنامج وقدره ١,٣٢ بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more