"pour formuler des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • لوضع استراتيجيات
        
    • لصياغة استراتيجيات
        
    • أجل صياغة استراتيجيات
        
    • لوضع الاستراتيجيات
        
    • من أجل صوغ استراتيجيات
        
    • في صياغة استراتيجيات
        
    • في رسم استراتيجيات
        
    Les gouvernements avaient besoin d'une certaine marge de manœuvre pour formuler des stratégies nationales leur permettant sur le long terme de cibler les investissements susceptibles d'avoir des effets positifs sur le développement. UN فالحكومات بحاجة إلى المرونة لوضع استراتيجيات وطنية طويلة الأجل تشجع الاستثمار وتحدث أثراً إيجابياً على التنمية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises par la Commission pour formuler des stratégies et politiques visant à éliminer les obstacles, notamment institutionnels, sociaux et économiques, auxquels se heurtent les femmes lorsqu'elles cherchent à saisir la justice. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها اللجنة لوضع استراتيجيات وسياسات تقضي على الحواجز المؤسسية والاجتماعية والاقتصادية والحواجز الأخرى التي تعترض سبيل وصول المرأة إلى العدالة.
    Le Groupe asiatique jugeait indispensable que les règles internationales respectent la souveraineté nationale et laissent aux pays en développement la marge de manœuvre et la souplesse nécessaires pour formuler des stratégies qui tiennent compte de leurs intérêts nationaux et des réalités institutionnelles. UN وشددت المجموعة الآسيوية على ضرورة أن تحترم القواعد الدولية السيادة الوطنية وتتيح للبلدان النامية حيز سياسات ومرونة لوضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والواقع المؤسسي.
    Le Ministère de la condition de la femme se réunit également périodiquement avec ses homologues au niveau étatique pour formuler des stratégies quant à la meilleure façon d'appliquer la Convention et les recommandations du Comité. UN وعقدت وزارة شؤون المرأة أيضا اجتماعات على نحو دوري مع الجهات النظيرة على مستوى الولاية لصياغة استراتيجيات تتعلق بكيفية التنفيذ الأمثل للاتفاقية ولتوصيات اللجنة.
    Séminaires ont été tenus à l'intention de 72 parlementaires au total sur les femmes, la paix et la sécurité pour formuler des stratégies sur l'action de sensibilisation à mener en vue de réformer les politiques et les lois. UN حلقتان دراسيتان نظمتا لعدد مجموعه 72 من المشرِّعات، وتناولتا شؤون المرأة والسلام والأمن وذلك لصياغة استراتيجيات للدعوة في إصلاح السياسات والقوانين.
    En Finlande, par exemple, des analyses distinctes fondées sur le sexe ont été réalisées, dans le cadre de la mise au point du Programme de développement rural, afin d'évaluer les capacités et les besoins des femmes et des hommes vivant en milieu rural pour formuler des stratégies et des mesures adaptées à leurs besoins. UN ففي فنلندا، على سبيل المثال، أُجريت لدى إعداد برنامج التنمية الريفية تحاليلُ منفصلة لكل من الجنسين قصد تقييم قدرات واحتياجات النساء والرجال في الريف من أجل صياغة استراتيجيات وتدابير تراعي المنظور الجنساني.
    Il y a là une base solide pour formuler des stratégies de réduction de la demande. UN وبهذا يتوفر أساس متين لوضع الاستراتيجيات المتعلقة بتقليل الطلب.
    2. Prenons également note avec satisfaction des efforts continus déployés par les petits États insulaires en développement pour formuler des stratégies nationales de développement durable; UN ٢ - ترحب أيضا بالجهود المتواصلة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل صوغ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة؛
    Le projet vise à établir la carte des ressources culturelles, avec la participation des autochtones, puis à utiliser les résultats obtenus pour formuler des stratégies d'éducation locales qui tiennent compte du patrimoine matériel et immatériel de ces communautés et les aident à continuer de mener leur existence et de préserver leur lieu de vie. UN ويتمثل المشروع في إجراء عملية رسم الخريطة الثقافية على أساس المشاركة ثم استثمار النتائج في صياغة استراتيجيات تعليمية محلية تراعي التراث المادي وغير المادي لهذه المجتمعات وتساعد على دوام نمط وحيز الحياة التي تحياها.
    En 2006, le Forum national des ombudsmans de la police a été créé pour formuler des stratégies communes dans ce domaine. UN وفي عام 2006، أُنشئ " المحفل الوطني لوحدات أمين المظالم الخاصة بالشرطة " لوضع استراتيجيات مشتركة في هذا المجال.
    UNIFEM a parrainé les initiatives prises en matière d'information dans l'ensemble des pays en développement, dont cinq programmes radiophoniques réalisés au Sénégal sur la Conférence de Beijing qui ont été diffusés dans plus de 54 pays francophones, et deux initiatives régionales prises par des ONG pour formuler des stratégies en Amérique latine. UN واضطلع الصندوق في جميع أنحاء العالم النامي برعاية جهود التعليم العام، بما في ذلك خمسة برامج اذاعية انتجت في السنغال حول عملية بيجينغ وأذيعت في أكثر من ٥٤ بلدا ناطقا بالفرنسية، ومبادرتان اقليميتان للمنظمات غير الحكومية لوضع استراتيجيات في أمريكا اللاتينية.
    pour formuler des stratégies régionales intégrées qui permettent effectivement de créer des emplois, afin de faire reculer la pauvreté Afrique australe, le Comité s'est référé à la Déclaration de Ouagadougou sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté, adoptée en 2004 par le Sommet extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine. UN وقد استعان الاجتماع بإعلان واغادوغو لعام 2004 بشأن العمالة والتخفيف من وطأة الفقر في أفريقيا الذي اعتُمد خلال القمة الاستثنائية لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي كمرجع لوضع استراتيجيات إقليمية عملية ومتكاملة تهدف إلى معالجة موضوع خلق فرص العمل للحد من الفقر في منطقة الجنوب الأفريقي.
    Elles sont également essentielles pour formuler des stratégies efficaces et pour assurer la pertinence des solutions adoptées pour résoudre les problèmes touchant l'environnement et le développement et pour élaborer des plans d'action prioritaires appropriés. UN وهي أساسية أيضا لوضع استراتيجيات فعالة وتأمين ملاءمة استجابات السياسة العامة لقضايا البيئة والتنمية، ووضع خطط عمل ذات أولوية مناسبة().
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de rechercher de l'aide, notamment dans le cadre de la coopération internationale, afin de recueillir les statistiques et les renseignements nécessaires pour formuler des stratégies efficaces en vue de s'attaquer à des problèmes tels que le chômage, la pauvreté, le logement et les expulsions forcées. UN 173- وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التماس المساعدة، بما في ذلك التعاون الدولي، من أجل جمع الإحصاءات والمعلومات اللازمة لوضع استراتيجيات فعالة لمواجهة المشاكل من قبيل البطالة، والفقر، والإسكان، والإخلاء القسري للمساكن.
    Cette conférence s’est tenue dans le cadre d’un projet sur les possibilités d’assurer à la planète un avenir viable au XXIe siècle; ce projet vise à recueillir les données d’information et à développer les facultés d’analyse et les connaissances nécessaires pour formuler des stratégies et de nouvelles politiques en faveur d’un développement durable. UN وعقد المؤتمر في إطار مشروع بعنوان " تأمين مستقبل العالم: وضع تصور للقرن الحادي والعشرين " هدفه إيجاد المعلومات والمهارات التحليلية والمعارف اللازمة لصياغة استراتيجيات وسياسات بديلة للتنمية المستدامة.
    Cette conférence s'est tenue dans le cadre d'un projet sur les possibilités d'assurer à la planète un avenir viable au XXIe siècle; ce projet vise à recueillir les données d'information et à développer les facultés d'analyse et les connaissances nécessaires pour formuler des stratégies et de nouvelles politiques en faveur d'un développement durable. UN وعقد المؤتمر في إطار مشروع عن " تأمين مستقبل العالم: وضع تصور للقرن الحادي والعشرين " هدفه إيجاد المعلومات والمهارات التحليلية والمعارف اللازمة لصياغة استراتيجيات وسياسات بديلة للتنمية المستدامة.
    La Colombie et le Guatemala auront renforcé leur capacité de procéder à des analyses des conséquences socioéconomiques des phénomènes naturels extrêmes pour formuler des stratégies de réduction des risques dans le cadre de l'évaluation des catastrophes naturelles entreprise au cours de l'exercice. UN وزادت كولومبيا وغواتيمالا قدرتهما على إجراء تقييمات الأثر الاجتماعي والاقتصادي للأحداث الطبيعية الشديدة، من أجل صياغة استراتيجيات الحد من المخاطر كجزء من تقييم الكوارث الطبيعية الذي أجري في فترة السنتين.
    Les efforts déployés par l'Union européenne pour formuler des stratégies de lutte contre les actes de racisme et de xénophobie dans ses États membres sont louables, tout comme l'initiative d'une conférence euro-méditerranéenne à Barcelone qui examinera la diversité, le pluralisme, la promotion de la tolérance et l'élimination de la haine raciale dans la région. UN ومن الجدير بالترحيب، تلك الجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي من أجل صياغة استراتيجيات لمكافحة أفعال العنصرية وكراهية اﻷجانب في دوله اﻷعضاء، وكذلك تلك المبادرة المتصلة بعقد مؤتمر لدول أوروبا وحوض البحر اﻷبيض المتوسط في برشلونة للنظر في موضوع التنوع والتعددية وتشجيع التسامح والقضاء على الكراهية العنصرية بالمنطقة.
    Nous avons lancé un processus de consultation nationale pour formuler des stratégies et des politiques qui emportent l'adhésion du public et sont conçues pour protéger l'environnement, assurer la justice sociale et créer une économie viable. UN ونقوم بعملية تشاور وطنية لوضع الاستراتيجيات والسياسات العامة التي تحظى بالتأييد الجماهيري والمصممة خصيصا لحماية التنمية وتحقيق العدالة الاجتماعية وإيجاد الاقتصاد المستدام.
    2. Prenons également note avec satisfaction des efforts continus déployés par les petits États insulaires en développement pour formuler des stratégies nationales de développement durable [de manière à créer un environnement qui leur permette de s’attaquer à des problèmes fondamentaux, notamment la pauvreté]; UN " ٢ - ترحب أيضا بالجهود المتواصلة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل صوغ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة ]وذلك بهدف تهيئة بيئة مواتية لمعالجة القضايا الشاملة ومن بينها قضية الفقر[؛
    En outre, 32 pays et territoires ont reçu une aide pour formuler des stratégies propices au développement humain durable : Bahreïn, Bolivie, Botswana, Chine, Djibouti, Égypte, El Salvador, Emirats arabes unis, Guinée, Iraq, Jordanie, Koweït, Liban, Malawi, Maroc, pays insulaires du Pacifique (11), Pakistan, Philippines, Qatar, Soudan, Turquie et Ukraine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى ٣٢ بلدا وإقليما مساعدة في صياغة استراتيجيات تمكن من تحقيق التنمية البشرية المستدامة وهي: اﻷردن، اﻹمارات العربية المتحدة، أوكرانيا، باكستان، البحرين، بوتسوانا، بوليفيا، تركيا، بلدان جزر المحيط الهادئ )١١(، جيبوتي، السلفادور، السودان، الصين، العراق، غينيا، الفلبين، قطر، الكويت، لبنان، مصر، المغرب، ملاوي.
    L'analyse et l'examen, à la pointe de l'actualité, des causes, des conséquences et de l'impact de la crise financière et les recommandations concernant les moyens de la dépasser avaient été très utiles aux pays en développement pour formuler des stratégies défensives. UN أما تحليل الاحتمالات المستقبلية والمناقشات بشأن أسباب وتبعات وآثار الأزمة المالية، والتوصيات السياساتية المتعلقة بالمضي قدماً، فقد كانت مفيدة للغاية في رسم استراتيجيات التنمية للبلدان النامية لتمكينهـا من مواجهة الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more