"pour fournir des ressources" - Translation from French to Arabic

    • لتوفير الموارد
        
    • أجل توفير الموارد
        
    • لتوفير موارد
        
    • أفضل وتوفير موارد
        
    • أجل تقديم موارد
        
    • في تقديم الموارد
        
    • في توفير موارد
        
    L'Organisation compte sur ses États Membres pour fournir des ressources suffisantes et verser leurs contributions dans leur intégralité et sans retard. UN وتعتمد المنظمة على الدول الأعضاء لتوفير الموارد الكافية ودفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها.
    Une caractéristique unique de ce Fonds est qu'il tire parti du marché des droits d'émission de carbone pour fournir des ressources à l'adaptation. UN وينفرد هذا الصندوق بأنه يستفيد من سوق الكربون لتوفير الموارد اللازمة للتكيُّف.
    Il a fait observer que le PNUD avait agi rapidement pour fournir des ressources pour les activités de relèvement à base communautaire dans les zones sûres et entendait élargir sa couverture autant que les conditions de sécurité le permettraient. UN ولاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تحرك بسرعة لتوفير الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻹنعاش المجتمعية في المناطق اﻵمنة وأنه يعتزم توسيع نطاق شموله بقدر ما يسمح به اﻷمن.
    À cette fin, le Conseil des droits de l'homme pourrait mettre en place un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour fournir des ressources à ces organisations de sorte qu'elles puissent participer et contribuer aux délibérations des forums futurs. UN ولهذا الغرض، قد ينشئ مجلس حقوق الإنسان صندوقاً للتبرعات تابعاً للأمم المتحدة من أجل توفير الموارد لتلك المنظمات كي تستطيع المشاركة في مداولات دورات المحفل المقبلة والمساهمة فيها.
    Le moyen le plus efficace pour fournir des ressources supplémentaires aux pays en développement serait en effet de créer les conditions d'une liberté des échanges sans distorsions. UN وتهيئة الظروف اللازمة لقيام تجارة عادلة وغير مشوهة سيكون أكثر الطرق فعالية لتوفير موارد إضافية للبلدان النامية.
    13. Considéré que le soutien de la communauté internationale était nécessaire pour accompagner les efforts déployés par les pays africains dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), pour améliorer l'application de l'initiative PPTE et pour fournir des ressources publiques et privées supplémentaires destinées à combler le déficit d'investissement; UN 13- ورأى أن الدعم من جانب المجتمع الدولي هو أمر مطلوب تكميلاً لما تبذله البلدان الأفريقية من جهود، في سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في سبيل تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تطبيقاً أفضل وتوفير موارد إضافية من القطاعين العام والخاص من أجل سد الهوة الاستثمارية؛
    Il s'agit d'entités financées et missionnées pour fournir des ressources en nature (dans la plupart des cas des experts et du personnel) aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de faire face aux situations d'urgence. UN والشركاء الاحتياطيون هم عبارة عن كيان يُموَّل من أجل تقديم موارد عينية (خبراء وموظفون في معظم الحالات) إلى وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في حالات الطوارئ، ويُعهَد إليه بهذه المهمة.
    Nous invitons en outre à un soutien accru pour fournir des ressources permettant de créer un monde digne des enfants. Nous réaffirmons notre attachement à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ونلتمس كذلك زيادة الدعم في تقديم الموارد اللازمة لتهيئة عالم مناسب للأطفال، ونجدد تأكيد التزامنا بتأمين أفضل مصالح الطفل.
    Par ailleurs, la délégation égyptienne est en faveur de l'établissement d'un Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour fournir des ressources à la Vision commune et souscrit au projet de document final de la session extraordinaire actuelle. UN وأضاف أن وفده يؤيد إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين لتوفير الموارد لتحقيق الرؤية المشتركة ويؤيد الوثيقة الختامية المقترحة للدورة الاستثنائية الحالية.
    L'Administration est consciente de l'action menée par d'autres partenaires du Bureau du Rapport mondial sur le développement humain pour fournir des ressources à l'appui de recommandations concrètes plus ciblées dans le domaine du développement humain. UN وتدرك الإدارة العمل الذي يقوم به حاليا الشركاء الآخرون للمكتب المعني بتقرير التنمية البشرية لتوفير الموارد الكفيلة بدعم وضع توصيات توجيهية في مجال التنمية البشرية ذات أهداف محددة بقدر أكبر.
    La Convention de Stockholm établit un mécanisme financier pour fournir des ressources financières " adéquates et durables " aux Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition. UN 61 - وتنشئ اتفاقية استكهولم آلية مالية لتوفير الموارد المالية ' ' الكافية والمستدامة`` للأطراف من البلدان النامية والأطراف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La Convention de Stockholm établit un mécanisme financier pour fournir des ressources financières " adéquates et durables " aux Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition. UN وتنشئ اتفاقية استكهولم آلية مالية لتوفير الموارد المالية ' ' الكافية والمستدامة`` للأطراف من البلدان النامية والأطراف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    9.1 Les ministres sont convenus que des efforts supplémentaires doivent être entrepris pour fournir des ressources financières et mobiliser les compétences disponibles, y compris celles provenant de sources non gouvernementales. UN ٩-١ اتفق الوزراء على ضرورة بذل جهود إضافية لتوفير الموارد المالية والاستفادة من الخبرة المتاحة، بما في ذلك الخبرة التي تقدم من خلال المصادر غير الحكومية.
    Conformément aux ambitions du plan stratégique 2014-2017, un programme a été mis en place pour fournir des ressources spéciales, une attention soutenue et une coordination des initiatives de durabilité dans l'ensemble de l'UNOPS. UN 19 - وتماشيا مع طموحات الخطة الاستراتيجية، 2014-2017، أنشئ برنامج لتوفير الموارد المخصصة والتركيز والتنسيق لمبادرات الاستدامة في كافة أنحاء مكتب خدمات المشاريع.
    63. Il devrait être établi des mécanismes ou circuits de financement spécifiques pour fournir des ressources à l'appui des initiatives pour le respect, la protection et la réalisation du droit à un logement convenable dès le début des opérations humanitaires. UN 63- وينبغي إنشاء آليات أو قنوات مخصصة للتمويل من أجل توفير الموارد للمبادرات المتعلقة باحترام الحق في السكن اللائق وحمايته والوفاء به، وذلك من لحظة بدء العمليات الإنسانية.
    Un fonds multilatéral de technologie en matière de climat {pour appuyer la mise en œuvre du mécanisme pour la technologie} pour fournir des ressources financières pour la technologie sous forme de dons ou à des conditions de faveur. UN الصندوق المتعدد الأطراف لتكنولوجيا المناخ() {لدعم إنشاء آلية التكنولوجيا} من أجل توفير الموارد المالية المتصلة بالتكنولوجيا في شكل منح أو بشروط ميسرة.
    Les gouvernements et la communauté des donateurs devraient également intensifier leurs efforts pour fournir des ressources permettant d'apporter soins et appui aux personnes infectées par le VIH/sida et de financer les soins préventifs spécialisés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تكثيف الجهود لتوفير موارد لرعاية ومساعدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب ولتلبية احتياجات الوقاية المتخصصة.
    Les gouvernements et la communauté des donateurs devraient également intensifier leurs efforts pour fournir des ressources permettant d’apporter soins et appui aux personnes infectées par le VIH/sida et de financer les soins préventifs spécialisés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تكثيف الجهود لتوفير موارد لرعاية ومساعدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب ولتلبية احتياجات الوقاية المتخصصة.
    13. Considéré que le soutien de la communauté internationale était nécessaire pour accompagner les efforts déployés par les pays africains dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), pour améliorer l'application de l'initiative PPTE et pour fournir des ressources publiques et privées supplémentaires destinées à combler le déficit d'investissement; UN 13 - ورأى أن الدعم من جانب المجتمع الدولي هو أمر مطلوب تكميلاً لما تبذله البلدان الأفريقية من جهود، في سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في سبيل تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تطبيقاً أفضل وتوفير موارد إضافية من القطاعين العام والخاص من أجل سد الهوة الاستثمارية؛
    13. Considéré que le soutien de la communauté internationale était nécessaire pour accompagner les efforts déployés par les pays africains dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), pour améliorer l'application de l'initiative PPTE et pour fournir des ressources publiques et privées supplémentaires destinées à combler le déficit d'investissement; UN 13 - ورأى أن الدعم من جانب المجتمع الدولي هو أمر مطلوب تكميلاً لما تبذله البلدان الأفريقية من جهود، في سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في سبيل تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تطبيقاً أفضل وتوفير موارد إضافية من القطاعين العام والخاص من أجل سد الهوة الاستثمارية؛
    Il s'agit d'entités financées et missionnées pour fournir des ressources en nature (dans la plupart des cas des experts et du personnel) aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de faire face aux situations d'urgence. UN والشركاء الاحتياطيون هم عبارة عن كيان يُموَّل من أجل تقديم موارد عينية (خبراء وموظفون في معظم الحالات) إلى وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في حالات الطوارئ، ويُعهَد إليه بهذه المهمة.
    La récente Conférence des Nations Unies sur l'assistance au Libéria qui s'est tenue à New York le 27 octobre 1995, est une nouvelle manifestation de la détermination du Secrétaire général d'obtenir la participation active de la communauté internationale pour fournir des ressources extrêmement nécessaires aux efforts de relèvement et de reconstruction du Libéria. UN والمؤتمر اﻷخير المعني بتقديم المساعدة الى ليبريا، الذي عقد في نيويورك في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، دليل آخر على تصميم اﻷمين العام على الحصول على الاشتراك النشط من جانب المجتمع الدولي في تقديم الموارد الضرورية للغاية للجهود الرامية الى إنعاش ليبريا وتعميرها.
    Les donateurs ne devraient épargner aucun effort pour fournir des ressources en sus de l'aide publique au développement (APD) afin de respecter ces engagements. UN وينبغي للجهات المانحة ألا تألو جهدا في توفير موارد بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل الوفاء بهذه الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more