"pour fournir des services" - Translation from French to Arabic

    • لتقديم خدمات
        
    • لتقديم الخدمات
        
    • لتوفير خدمات
        
    • لتوفير الخدمات
        
    • أجل توفير خدمات
        
    • أجل تقديم الخدمات
        
    • في تقديم الخدمات
        
    • في تقديم خدمات
        
    • على تقديم خدمات
        
    • التي توفر خدمات
        
    • على تقديم الخدمات
        
    • على توفير خدمات
        
    • في توفير خدمات
        
    • أجل توفير الخدمات
        
    • على توفير الخدمات
        
    Le guide relève l'importance de créer et développer des équipes pluridisciplinaires et interinstitutions pour fournir des services locaux personnalisés. UN وهي تبرز أهمية بناء وتكوين أفرقة متعددة التخصصات ومشتركة بين الوكالات لتقديم خدمات محلية ملائمة لكل حالة.
    Le montant, en augmentation de 2 500 dollars, doit permettre de financer les frais des voyage prévus pour fournir des services consultatifs. UN ويعكس هذا المبلغ زيادة قدرها 500 2 دولار لتغطية تكاليف السفر المقررة لتقديم خدمات استشارية خلال تلك الفترة.
    Des services d'appui ont été fournis : l'UNSOA a passé 79 contrats pour fournir des services à l'UNPOS. UN تلقى المكتب السياسي الدعم في مجال المشتريات، حيث أبرم مكتب دعم البعثة 79 عقدا لتقديم الخدمات لصالح المكتب السياسي
    Les efforts ont également été intensifiés pour fournir des services de santé prénatale afin de prévenir et de réduire les grossesses non désirées. UN ويجري أيضاً زيادة الجهود المبذولة لتقديم الخدمات السابقة على الولادة لمنع حالات الحمل غير الطوعي والحد منها.
    Une base économique valable pour fournir des services administratifs interinstitutions en général; UN أساس صحيح واقتصادي لتوفير خدمات إدارية مشتركة فيما بين الوكالات
    Les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines clefs du secteur public. UN وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام.
    Ce personnel temporaire supplémentaire est nécessaire pour fournir des services d'appui à la composante police civile de l'ONUMOZ. UN إن هؤلاء الموظفين المؤقتين اﻹضافيين المقترحين لازمون لتقديم خدمات الدعم لعنصر الشرطة المدنية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Elle a salué les efforts déployés pour fournir des services de santé de qualité, outre l'enseignement primaire obligatoire, et garantir la sécurité alimentaire. UN وحيَّتِ الجهود المبذولة لتقديم خدمات صحية جيدة، إضافة إلى تعليم أولي مجاني إلزامي، ولتحقيق الأمن الغذائي.
    Les opérateurs non bancaires utilisent également diverses catégories d'agents pour fournir des services financiers. UN وتستعين الجهات الفاعلة غير المصرفية أيضا بخدمات وكلاء لتقديم خدمات مالية.
    - L'adoption du système de district sanitaire comme politique nationale pour fournir des services de santé; UN اعتماد نظام المنطقة الصحية كسياسة قومية لتقديم الخدمات الصحية؛
    Pour améliorer davantage la prestation des services de santé, 21 médecins ont été recrutés pour fournir des services curatifs dans les districts. UN ولزيادة تعزيز الخدمات الصحية المقدمة، عُين 21 طبيبا دوليا لتقديم الخدمات الاستشفائية في المقاطعات.
    Il ne faudrait pas se cacher derrière l'action communautaire ou la prendre comme excuse pour fournir des services publics de mauvaise qualité. UN وينبغي أن لا يكون الاعتماد على إجراءات المجتمع المحلي عذرا أو قناعا لتقديم الخدمات العمومية الرديئة.
    L'OMS a employé les ressources du Fonds pour fournir des services de soins de santé primaires à 86 000 personnes déplacées. UN واستخدمت منظمة الصحة العالمية موارد الصندوق لتوفير خدمات الرعاية الصحية الأولية لـ 000 86 مشرد داخلي.
    ➢ Une base économique valable pour fournir des services administratifs interinstitutions en général; UN أساس صحيح واقتصادي لتوفير خدمات إدارية مشتركة فيما بين الوكالات
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour fournir des services psychiatriques aux adolescents. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير خدمات الصحة العقلية إلى المراهقين.
    La microfinance s'est révélée un outil extrêmement efficace pour fournir des services financiers aux pauvres, qui en seraient autrement privés. UN لقد اتضح أن التمويل البالغ الصغر أداة قوية لتوفير الخدمات المالية للفقراء الذي لا يمكنهم الحصول عليها بدون تلك الآلية.
    Dans certains cas, ils sont très bien placés pour fournir des services aux victimes ou apporter des éléments utiles pour l'élaboration des politiques gouvernementales. UN وهي مؤهلة في بعض الحالات بشكل جيد للغاية لتوفير الخدمات للضحايا أو لتقديم إسهامات في السياسات الحكومية.
    9. L'ESF perçoit du Gouvernement des subventions constituant sa principale source de revenus pour fournir des services éducatifs spéciaux. UN 9- وتتلقى مؤسسة المدارس الإنكليزية دعماً حكومياً كأحد مصادرها الرئيسية للدخل من أجل توفير خدمات التعليم الخاص.
    En Tunisie, la poste avait noué des partenariats avec plusieurs opérateurs mobiles pour fournir des services financiers. UN وفي تونس، أقام البريد شراكات مع عدة مشغلين للشبكة النقالة من أجل تقديم الخدمات المالية.
    L’utilisation de la technologie pour fournir des services sociaux pose également certaines difficultés. UN ٢٣ - وينطوي استخدام التكنولوجيا في تقديم الخدمات الاجتماعية أيضا على تحديات.
    Cependant, le recours accru aux réseaux d'information pour fournir des services en informatique peut constituer un moyen de résoudre ce problème. UN غير أن زيادة الاعتماد على شبكات المعلومات في تقديم خدمات برامج الحاسوب يمكن أن تكون حلا لهذا المشكل.
    Produit 3 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services complets de santé maternelle UN الناتج 3 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة الوطنية على تقديم خدمات شاملة في مجال صحة الأم
    L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services de navigation aérienne et d'information aéronautique dans son propre espace aérien national. UN وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    La délégation ougandaise demande instamment au Secrétaire général de renforcer les moyens dont dispose la CNUCED pour fournir des services particulièrement importants aux pays en développement. UN ودعا وفده الأمين العام إلى تقوية قدرة الأونكتاد على تقديم الخدمات الحيوية إلى البلدان النامية.
    Produit 5 : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services de santé sexuelle et procréative dans des situations de crise humanitaire UN الناتج 5: زيادة القدرة الوطنية على توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياقات الإنسانية
    Des organisations non gouvernementales jouent un rôle de premier plan pour fournir des services de soutien à ses victimes. UN وقد تولت المنظمات غير الحكومية زمام التزعم في توفير خدمات مساندة لضحايا العنف العائلي.
    Bon nombre de postes financés à l’aide de fonds d’appui aux programmes ont été créés pour fournir des services sur une base permanente. UN وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر.
    La complexité, la généralisation et la persistance de la pauvreté ont compromis les efforts déployés par les États pour fournir des services sociaux essentiels, notamment en ce qui concerne l’éducation de base, les soins de santé, la nutrition, l’approvisionnement en eau salubre et les systèmes d’assainissement, et entreprendre des programmes efficaces de gestion des terres et des zones côtières et d’aménagement et de développement urbain. UN وقد أضر الطابع المعقد للفقر وتفشيه واستمراره بقدرة الدول على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية والتغذية والماء النقي والمرافق الصحية وباضطلاعها بإدارة فعالة للمجالين البري والساحلي وبالتخطيط والتنمية على الصعيد الحضري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more