"pour garantir l'accès" - Translation from French to Arabic

    • لضمان حصول
        
    • لضمان وصول
        
    • لضمان الحصول
        
    • لكفالة حصول
        
    • لضمان الوصول
        
    • لكفالة إمكانية حصول
        
    • لكفالة الحصول
        
    • لكفالة الوصول
        
    • لكفالة وصول
        
    • لضمان إمكانية الحصول
        
    • تكفل الحصول
        
    • لكفالة استفادة
        
    • لضمان استفادة
        
    • لتأمين وصول
        
    • تكفل إمكانية حصول
        
    Elle s'est félicitée du fait que le Niger soit partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des efforts qu'il déployait pour garantir l'accès de groupes les plus vulnérables aux soins de santé. UN وأشادت بانضمام النيجر إلى جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية تقريباً وبجهوده لضمان حصول الفئات الضعيفة على الرعاية الصحية.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً.
    Veuillez également décrire les stratégies mises en place pour garantir l'accès à la justice aux femmes autochtones. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن الاستراتيجيات المتبعة لضمان وصول هؤلاء النساء إلى العدالة.
    Veuillez également décrire les stratégies mises en place pour garantir l'accès à la justice aux femmes autochtones. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن الاستراتيجيات المتبعة لضمان وصول هؤلاء النساء إلى العدالة.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour garantir l'accès à l'enseignement étaient toutefois mis à mal par la crise financière à laquelle le pays doit actuellement faire face. UN ولكن مسعاها لضمان الحصول على التعليم تأثر سلباً بالأزمة المالية التي يعانيها البلد.
    Veuillez en outre préciser quelles mesures sont prises actuellement pour garantir l'accès des femmes rurales aux services de santé. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تبيان الجهود التي تبذل لكفالة حصول هذه الفئة من النساء على الخدمات الصحية.
    Elle a estimé que pour réparer les injustices de l'histoire, des efforts devaient être déployés pour garantir l'accès à l'éducation, au développement et à la santé. UN وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة.
    Dans son rapport, elle propose plusieurs mesures pour garantir l'accès des migrants à un logement convenable. UN واقترحت المقررة الخاصة في تقريرها عدة تدابير لضمان حصول المهاجرين على السكن اللائق.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    A-t-on pris des mesures pour garantir l'accès à l'emploi des anciennes victimes de traite? UN وهل تُبذَل أي جهود لضمان وصول النساء اللاتي سبق الاتجار بهن إلى سوق العمالة؟
    Cette collaboration est vitale pour garantir l'accès des pays sans littoral aux marchés régionaux et internationaux. UN وهذا التعاون حيوي لضمان وصول البلدان النامية غير الساحلية بكفاءة إلى الأسواق الإقليمية والدولية.
    Il fallait aussi prévoir des dispositions concernant la concurrence pour garantir l'accès des sociétés nationales au marché, par le biais de réseaux internationaux. UN كما تم التأكيد على أهمية إدراج قضايا المنافسة لضمان وصول الشركات الوطنية إلى الأسواق من خلال شبكات دولية.
    Des mesures spéciales sont requises pour garantir l'accès à l'éducation, y compris à l'université. UN وتلزم تدابير خاصة لضمان الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم الجامعي.
    Nous devons intensifier notre action pour garantir l'accès des femmes et des filles à l'information et aux services relatifs à la santé et aux droits sexuels et procréatifs. UN وينبغي تعزيز الجهود لكفالة حصول النساء والفتيات على المعلومات والخدمات المتعلقة بحقوقهن الجنسية والإنجابية.
    Les aménagements raisonnables apportés et les autres mesures prises pour garantir l'accès aux possibilités d'éducation tout au long de la vie. UN مستلزمات الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى لضمان الوصول إلى التعليم مدى الحياة
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    pour garantir l'accès aux médicaments, en particulier les médicaments génériques, il est aussi important que ceux-ci puissent parvenir à leur destination finale sans entrave et sans que des barrières commerciales artificielles ne soient pas érigées. UN ومن الهام أيضا لكفالة الحصول على الأدوية، لا سيما الأدوية الرديفة، أن نضمن عبورها بدون عراقيل وبدون حواجز تجارية مصطنعة، في طريقها إلى وجهتها النهائية.
    Ils ont estimé que la signature d'accords avec des organismes gouvernementaux était souhaitable pour garantir l'accès à ce type de sources de données. UN واعتُبر أن من الملائم النظر في إبرام اتفاقات رسمية مع وكالات حكومية أخرى لكفالة الوصول إلى تلك المصادر.
    Des ressources devraient être dégagées pour garantir l'accès des femmes à la justice, la protection des victimes et leur accès à des services de santé de qualité. UN وينبغي إتاحة الموارد لكفالة وصول المرأة إلى العدالة، وحماية الضحايا وإتاحة حصولهم على خدمات جيدة في مجال الرعاية الصحية.
    Les obligations de procédure sont l'ensemble des mesures nécessaires pour garantir l'accès à un recours utile. UN ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    11. Les aménagements raisonnables apportés et les autres mesures prises pour garantir l'accès aux possibilités d'éducation tout au long de la vie; UN توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى التي تكفل الحصول على التعليم بالتعلُّم مدى الحياة
    Veuillez fournir des informations ventilées sur l'accès des femmes à la sécurité sociale dans les secteurs privé et public et sur les mesures envisagées pour garantir l'accès des femmes aux régimes de sécurité sociale. UN يرجى تقديم معلومات مصنفة عن استفادة النساء من الضمان الاجتماعي في القطاعين العام والخاص، وعن التدابير المعتزم اتخاذها لكفالة استفادة النساء من نظم الضمان الاجتماعي.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures concrètes pour garantir l'accès des femmes et des filles à l'alphabétisation et à l'enseignement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية.
    Les pays développés doivent prendre des mesures audacieuses pour garantir l'accès des pays en développement aux marchés, tandis que ceux-ci doivent accepter des compromis. UN وينبغي للبلدان المتقدمة اتخاذ خطوات جريئة لتأمين وصول البلدان النامية إلى الأسواق، كما يجب على البلدان النامية قبول الحلول الوسط.
    Le CEDAW a recommandé au Yémen de prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes et des filles à tous les niveaux d'éducation, y compris en aménageant des toilettes qui leur soient réservées, disposition qui a une incidence directe sur la réalisation de leur droit à l'éducation, notamment en milieu rural. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن يتخذ اليمن تدابير تكفل إمكانية حصول الفتيات والنساء على التعليم بجميع مستوياته، ويشمل ذلك توفير إمكانية استخدام مراحيض ملائمة ومخصصة لهن، وهي أمور لها أثرها المباشر في إعمال حقهن في الحصول على التعليم، وبخاصة في المناطق الريفية(121).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more