"pour garantir la paix" - Translation from French to Arabic

    • لضمان السلام
        
    • لضمان السلم
        
    • في ضمان السلم
        
    • لكفالة السلام
        
    • لكفالة السلم
        
    • أجل كفالة السلام
        
    • لتأمين السلام
        
    • تضمن السلام
        
    • في ضمان السلام
        
    • لضمان تحقيق السلام
        
    Nous appuyons à fond la proposition du Secrétaire général Kofi Annan de déployer une force multinationale pour garantir la paix dans la région. UN ونؤيد تأييدا تاما اقتراح الأمين العام كوفي عنان بنشر قوة متعددة الجنسيات لضمان السلام في المنطقة.
    L'ONU n'a pas été créée seulement pour garantir la paix et la sécurité, mais aussi pour affranchir du besoin. UN فالأمم المتحدة لم تُنشأ لضمان السلام والأمن فحسب، وإنما أنشئت أيضا لضمان التحرر من العوز.
    La paix et la sécurité au niveau régional demeurent essentielles pour garantir la paix dans le monde. UN إن السلم والأمن الإقليميين ما برحا على جانب عظيم من الأهمية لضمان السلم العالمي.
    Haïti compte sur le Conseil de sécurité pour garantir la paix et la sécurité internationales. UN وأعلن أن هايتي تعتمد على مجلس الأمن في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Il a par ailleurs officiellement prié le Secrétaire général d'intervenir pour garantir la paix et la sécurité de la population libyenne. UN وطالبت الأمين العام رسمياً بالتدخل لكفالة السلام والأمن للشعب الليبي.
    De sérieux efforts dans le domaine du développement sont également importants pour garantir la paix et la sécurité internationales. UN وبذل الجهود الجادة في مجال التنمية من اﻷمور الهامة أيضا لكفالة السلم واﻷمن الدوليين.
    Ces organes doivent être soutenus pour garantir la paix et la protection des droits fondamentaux de tous les peuples et de toutes les communautés. UN ولا بد من دعم هاتين الهيئتين من أجل كفالة السلام وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب والمجتمعات.
    Celui-ci estime que ses activités s'inscrivent dans le cadre plus large des efforts déployés à l'échelon international pour garantir la paix et la stabilité en Somalie. UN وتعتبر مجموعة الاتصال أن أنشطتها تندرج ضمن جهود دولية أوسع لتأمين السلام والاستقرار في الصومال.
    pour garantir la paix et le profit de tous, tu as arrangé leur mariage. Open Subtitles لضمان السلام والربح بعد كل شيء لقد رتبت زواجها من هذا الرجل
    6. L'ONU a été créée en 1945 non seulement pour garantir la paix et la sécurité internationales, mais aussi avec l'objectif primordial de promouvoir les conditions nécessaires au développement économique et social des pays en développement. UN ٦ - ومضت تقول إن منظمة اﻷمم المتحدة أنشئت في عام ١٩٤٥ ليس لضمان السلام واﻷمن الدوليين فحسب، وإنما أيضا بهدف أساسي هو تهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Nous souhaitons également qu'elle puisse contribuer davantage à la promotion des principes sacrés énoncés dans la Charte des Nations Unies, dont l'application est si cruciale pour garantir la paix, la sécurité et le développement pour tous. UN كما أننا نتطلع الى زيادة المساهمات في تعزيز المبادئ المقدسة المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والتي يعتبر تطبيقها أمرا بالغ الحيوية لضمان السلام واﻷمن والتنمية للجميع.
    Un état de cessez-le-feu fragile caractérisé par une situation de ni paix ni guerre reste en vigueur dans la péninsule coréenne, et n'a pu encore permettre de mettre en place un mécanisme pour garantir la paix. UN فوقف إطلاق النار الذي تمّ التوصل له إنما هو حالة هشة من اللاسلم واللاحرب في شبه الجزيرة الكورية التي ما زال يتعين عليها إنشاء آلية لضمان السلام.
    Ce statut facilitera la coopération et contribuera au développement de la capacité mutuelle d'assistance pour garantir la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial. Le Kazakhstan recommande que le projet de résolution soit adopté. UN وبذلك يكون من الممكن تعزيز التعاون بين الاثنتين وزيادة القدرة على المساعدة المشتركة لضمان السلام والأمن الإقليميين والعالميين وتوصي كازاخستان باعتماد مشروع القرار.
    L'Organisation des Nations Unies doit se renforcer et aller de l'avant dans l'élaboration de processus valables pour garantir la paix et la sécurité au niveau mondial. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعزز نفسها وأن تمضي قدما في إرساء قواعد وإجراءات سليمة لضمان السلم والأمن الدوليين.
    La Barbade estime que les mesures préventives prises pour garantir la paix et la sécurité internationales doivent également inclure des mesures de sauvegarde des droits économiques et sociaux élémentaires. UN وتعتقد بربادوس أن التدابير الوقائية المتخذة لضمان السلم واﻷمن الدوليين يجب أن تشمل أيضا الجهــود الراميــة إلى كفالــة الحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعية اﻷساسية.
    Confrontée aux nouvelles menaces envers la sécurité internationale, la communauté des nations doit créer des mécanismes efficaces et précis pour garantir la paix et le développement de tous les peuples. UN وفي مواجهة التهديدات الجديدة للأمن الدولي بجب أن ينشئ المجتمع الدولي آليات فعالة ومحددة لضمان السلم والتنمية لكل الشعوب.
    Les mesures régionales de confiance et de désarmement sont capitales pour garantir la paix et la sécurité internationales. UN إن للنهج اﻹقليمية لبناء الثقة ونزع السلاح أهمية فائقة في ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    La Conférence du désarmement, en tant que seul organe multilatéral de négociation sur le désarmement, a un rôle éminent à jouer pour garantir la paix mondiale et progresser vers l'établissement d'un réseau mondial de sécurité. UN ومؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح يقوم بدور بارز الشأن في ضمان السلم العالمي بالانتقال صوب إقامة شبكة أمن عالمية.
    Les membres du Conseil appuient les efforts que la MINUK et la KFOR déploient pour garantir la paix et la sécurité à tous les habitants du Kosovo. UN ويؤيد أعضاء المجلس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والوجود الأمني الدولي في كوسوفو فيما يبذلانه من جهود لكفالة السلام والأمن لجميع سكان كوسوفو.
    La République populaire démocratique de Corée continuera de s'en tenir à sa politique étrangère qui se fonde sur l'indépendance, la paix et l'amitié, et elle ne ménagera aucun effort pour garantir la paix et la sécurité dans la région, y compris dans la péninsule coréenne. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الوفاء بسياستها الخارجية المتمثلة في الاستقلال والسلام والصداقة وبذل كل جهد لكفالة السلم والأمن في المنطقة، بما فيها شبه الجزيرة الكورية.
    Le développement de la culture reposant sur un mélange harmonieux de valeurs universelles, nationales, régionales et locales est difficile, mais il est possible et indispensable pour garantir la paix mondiale. UN وتطوير الثقافات عن طريق مزيج متسق من القيم العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية هو أمر عسير إلا أنه في الوقت ذاته ممكن بل لا غنى عنه من أجل كفالة السلام العالمي.
    Elles ont appelé la communauté internationale à aider à consolider la démocratie au Somaliland et au Puntland pour garantir la paix, fragile dans ces régions. UN ودعوا المجتمع الدولي للمساعدة في توطيد الديمقراطية في صوماليلاند وبونتلاند لتأمين السلام الهش في هاتين المنطقتين.
    L'Arabie saoudite s'est félicitée de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole de Palerme, ainsi que des politiques adoptées en matière de justice pénale pour garantir la paix et la sécurité. UN 114- وأعربت السعودية عن تقديرها للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى بروتوكول باليرمو، ولاعتماد سياسات مرتبطة بالعدالة الجنائية تضمن السلام والأمن.
    :: La coopération entre les États membres pour garantir la paix et la sécurité internationales, l'application de mesures efficaces afin de réduire les armements et les dépenses militaires, d'éliminer les armes nucléaires et autres types d'armes de destruction massive, pour parvenir à un désarmement général et complet; UN التعاون في ضمان السلام والأمن الدوليين، وتنفيذ تدابير فعالة للحد من التسلح ومن الإنفاق العسكري، وإزالة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وتحقيق نزع السلاح العام والكامل؛
    La poursuite et le renforcement de leurs activités sont de la plus haute importance pour garantir la paix, la prospérité et la stabilité au MoyenOrient. UN واستمرار وتعزيز هذه اﻷنشطة هام للغاية لضمان تحقيق السلام والازدهار والاستقرار في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more