"pour garantir la participation" - Translation from French to Arabic

    • لضمان مشاركة
        
    • لضمان المشاركة
        
    • لكفالة مشاركة
        
    • لكفالة المشاركة
        
    • أجل ضمان مشاركة
        
    • لتأمين مشاركة
        
    • تضمن مشاركة
        
    • لضمان إشراك
        
    • لضمان اشتراك
        
    • من جهود من أجل كفالة مشاركة
        
    • من أجل ضمان اشتراك
        
    • ولضمان مشاركة
        
    • ولكفالة مشاركة
        
    • عن ضمان مشاركة
        
    Il a cité en exemple les efforts déployés par le Canada pour garantir la participation des peuples autochtones au développement. UN وعلى سبيل إيراد مثال جيد، أشار إلى الجهود التي تبذلها كندا لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في التنمية.
    L'évaluation générale devrait commencer à la base pour garantir la participation de toutes les parties concernées. UN وينبغي أن يبدأ التقييم العام على مستوى الأساس لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Les débats permettront de définir les conditions nécessaires pour garantir la participation effective des femmes appartenant à des minorités et de recenser les obstacles qui demeurent. UN وستحدد المناقشات العقبات المتبقية والشروط الضرورية لضمان المشاركة السياسية الفعالة لنساء الأقليات.
    L'autonomisation par l'éducation et la formation est un facteur essentiel pour garantir la participation pleine et entière des femmes aux processus politiques. UN والتمكين من خلال التعليم والتدريب أمر لا غنى عنه لضمان المشاركة السياسية التامة وفي مجال السياسات.
    Il a cependant été souligné qu'il ne suffisait pas d'augmenter le taux de scolarisation. pour garantir la participation des femmes sur le marché du travail, la qualité de l'éducation était tout aussi, importante, sinon plus. UN بيد أن المشاركين شددوا على أن التركيز على معدلات التسجيل غير كاف، ذلك أن جودة التعليم هي على نفس القدر من الأهمية إن لم تكن أكثر أهمية لكفالة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le Tadjikistan prend les mesures nécessaires pour garantir la participation des hommes et des femmes à la vie politique et publique du pays dans des conditions d'égalité. UN اتخذت طاجيكستان التدابير اللازمة لضمان مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية والعامة للدولة.
    Ainsi, ils se pencheront sur les approches, les techniques et les instruments novateurs utilisés pour garantir la participation des enfants dès la petite enfance. UN ولذلك سيناقش المشاركون النُهُج والأساليب والأدوات المبتكرة التي تستخدم لضمان مشاركة الطفل أثناء الطفولة المبكرة.
    Il a noté les mesures prises pour garantir la participation active des femmes à l'économie. UN ولاحظت الخطوات المتخذة لضمان مشاركة النساء مشاركة نشيطة في الاقتصاد.
    Le renforcement des capacités est tout aussi important pour garantir la participation effective des populations à l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes d'action, ainsi que la coopération nécessaire entre les divers secteurs d'activité. UN ويتسم بناء القدرات بأهمية مماثلة لضمان مشاركة السكان بفعالية في اعداد برامج العمل وتنفيذها، فضلا عن ضمان التعاون اللازم بين قطاعات النشاط المختلفة.
    Une mesure en faveur des femmes fixant à 30 % minimum leur représentation au sein des conseils municipaux a été adoptée pour garantir la participation des femmes à la prise des décisions. UN وتم اتخاذ إجراء من أجل المرأة يحدد نسبة 30 في المائة كحد أدنى لتمثيلها في المجالس البلدية لضمان مشاركة المرأة في اتخاذ القرار.
    Il demande aussi aux pays développés et autres de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour garantir la participation des pays les moins avancés aux travaux de la Commission préparatoire. UN كما ناشد البلدان المتقدمة النمو وغيرها الإسهام في الصندوق الاستئماني لضمان مشاركة أقل البلدان نموا في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Certaines Parties ont fait valoir qu'il était intéressant de disposer d'un cadre juridique pour garantir la participation du public. UN وأبرزت بعض الأطراف قيمة امتلاك إطار قانوني لضمان المشاركة.
    L'accessibilité est essentielle pour garantir la participation de tous à la société. UN ولإمكانية الوصول أهمية حاسمة لضمان المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Tous les efforts devraient être faits pour garantir la participation universelle des États à cette coopération. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان المشاركة الشاملة للدول في هذا التعاون.
    183. D'une façon générale, les fonds investis pour garantir la participation des personnes handicapées à la vie culturelle et récréative, aux loisirs et aux sports dépassent les 152,3 millions de colones, soit 301 637,92 dollars. UN 183- وعموماً، تجاوزت الاستثمارات التقريبية التي استخدمت لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الثقافية وأنشطة الترفيه والتسلية الرياضية 000 300 152 كولون، تكافئ ما مجموعه 637.92 301 دولاراً.
    La transparence et le respect du principe de responsabilité constituent des mécanismes puissants pour garantir la participation des citoyens à l'élaboration des politiques et la supervision, par ces derniers, de l'emploi des ressources publiques, notamment pour empêcher le gaspillage et la corruption. UN والشفافية والمساءلة هما أداتان قويتان لكفالة مشاركة المواطنين في صنع السياسات وإشرافهم على استخدام الموارد العامة، بما في ذلك منع هدر الموارد والفساد.
    Autre élément novateur, les États ont été encouragés à examiner la possibilité de créer un fonds de parrainage volontaire pour garantir la participation universelle au sein de cette instance. UN وكعنصر ابتكاري، حُثّت الدول على النظر في إمكانية إنشاء صندوق رعاية طوعي لكفالة المشاركة العالمية في المنتدى.
    238. pour garantir la participation des femmes aux prises de décisions au niveau des autorités locales, le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans le cadre de la loi relative aux autorités locales de 2004. UN 238- من أجل ضمان مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على مستوى الحكومة المحلية، اتبعت الحكومة من خلال قانون الحكم المحلي الصادر في عام 2004 تدبيراً مؤقتاً خاصاً.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la participation des femmes aux diverses étapes du processus électoral. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين مشاركة المرأة في مختلف مراحل العملية الانتخابية.
    :: Demandent aux gouvernements et organes régionaux, aux organisations internationales et aux groupes d'initiatives privées d'établir des règles pour garantir la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions pour l'adaptation au changement climatique, aux mesures et aux programmes d'allègement; UN :: نناشد الحكومات والهيئات الإقليمية، والمنظمات الدولية، والمبادرات الخاصة، وضع قواعد تضمن مشاركة المرأة الريفية في عملية صنع القرار بالنسبة لتدابير وبرامج التكيف مع تغيُّر المناخ والتخفيف من آثاره؛
    Il faudrait mettre au point un mécanisme pour garantir la participation de femmes aux médiations, sur le modèle des méthodes tout à fait probantes adoptées par l'UIP pour favoriser la présence de parlementaires femmes dans les délégations nationales à l'Assemblée générale. UN وقد يمكن وضع آلية لضمان إشراك النساء في الوساطة، تشبه العمليات المعتمدة بنجاح كبير من قبل الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز مشاركة عضوات البرلمانات في الوفود الوطنية إلى الجمعية العامة.
    Par ailleurs, en 2007, le Népal a ratifié la Convention no 169 de l'OIT et le Gouvernement travaille sur un plan d'action national pour garantir la participation effective des peuples autochtones aux processus de prise de décisions et une représentation politique égalitaire. UN كما صدقت نيبال في عام 2007 على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169؛ وتعمل الحكومة على إعداد خطة عمل وطنية لضمان اشتراك الشعوب الأصلية اشتراكا فعالا في عمليات صنع القرار وضمان التمثيل السياسي المتكافئ.
    16. S'il prend acte des efforts faits par l'État partie pour garantir la participation des peuples autochtones au processus politique, notamment dans les institutions représentatives, le Comité note une nouvelle fois avec préoccupation le nombre et le niveau des postes occupés par des autochtones, notamment des femmes, au Gouvernement. UN 16- وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في العملية السياسية، ولا سيما في المؤسسات التمثيلية، إلا أنها تكرر تأكيد قلقها إزاء عدد ودرجة الوظائف الحكومية التي يشغلها أشخاص منتمون إلى الشعوب الأصلية، وبخاصة النساء.
    Mais d'aucuns ont estimé que des modifications pouvaient être justifiées pour garantir la participation des ONG nationales aux travaux de l'ONU aux niveaux national, régional et international. UN ومع ذلك، رأى البعض أنه قد يكون هناك مسوغ للتغييرات من أجل ضمان اشتراك المنظمات غير الحكومية الوطنية في أعمال اﻷمم المتحدة على الصعد الوطنية، واﻹقليمية والدولية.
    pour garantir la participation des personnes qui connaissent peu l'approche de l'éducation fondée sur les droits de l'homme, des programmes de renforcement des capacités devraient être mis en place. UN ولضمان مشاركة الجهات القليلة معلوماتها بشأن نهج حقوق الإنسان إزاء التعليم، ينبغي القيام ببناء القدرات.
    11.3. pour garantir la participation des femmes à la prise de décision au niveau des autorités locales, le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans le cadre de la loi relative aux autorités locales de 2004. UN 11-3 ولكفالة مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على صعيد الحكومة المحلية، اتخذت الحكومة تدبير خاص مؤقت من خلال قانون الحكومة المحلية لعام 2004.
    Nous réaffirmons l'importance que revêt l'intégration de nos économies pour atteindre de meilleurs niveaux de croissance et de développement économique et social et pour garantir la participation plus effective de la région à l'économie mondiale. UN نكرر اﻹعراب عن أهمية تكامل اقتصاداتنا من أجل تحقيق معدلات كبيرة للنمو والتنمية الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن ضمان مشاركة المنطقة بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more