"pour garantir la sécurité de" - Translation from French to Arabic

    • لضمان أمن
        
    • لضمان سلامة
        
    • لكفالة أمن
        
    • لضمان أمان
        
    • لكفالة سلامة
        
    • يتطلب ضمان الأمن
        
    Des mesures de sécurités adéquates sont prises pour garantir la sécurité de ces informations; UN وتُتخذ تدابير أمنية كافية لضمان أمن المعلومات ذات الصلة
    Les mesures nécessaires sont adoptées pour garantir la sécurité de tous et pour renforcer les relations avec la société civile et les médias. UN واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Il est également important à cet égard de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de tout le personnel qui participe à des opérations de maintien de la paix. UN ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Lorsque c'est le cas, des mesures appropriées devraient être mises en place pour garantir la sécurité de l'enfant. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديدات أو الأذى، ينبغي توفير ظروف مناسبة لضمان سلامة الطفل.
    La police a pris toutes les dispositions requises pour garantir la sécurité de l'ambassade de la République socialiste du Viet Nam. UN واتخذت الشرطة التدابير اللازمة لكفالة أمن سفارة جمهورية فييت نام الاشتراكية.
    Lorsque des enfants victimes et témoins peuvent être l'objet d'intimidation, de menaces ou de tout autre préjudice, des mesures appropriées devraient être mises en place pour garantir la sécurité de l'enfant. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل.
    Les forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et les observateurs militaires des Nations Unies doivent donc tout faire pour garantir la sécurité de ce processus. UN وبالتالي، يجب أن تبذل كل من قوات صنع السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون كل ما في طاقتهم لكفالة سلامة هذه العملية.
    Mon pays appelle les gouvernements hôtes à jouer leur rôle pour garantir la sécurité de tous ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire. UN وتدعو بلادي الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن العناصر العاملة في المجال الإنساني.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter les mesures complémentaires voulues pour garantir la sécurité de tous les fonctionnaires du Bureau du Procureur général dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات إضافية لضمان أمن جميع المسؤولين في النيابة في أداء وظائفهم.
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité est une mesure indispensable et urgente pour garantir la sécurité de l'humanité tout entière. UN ونحن على اقتناع بأن دخول المعاهدة حيز النفاذ يمثل خطوة تمس الحاجة إليها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    C'est pourquoi la gestion durable des ressources est essentielle pour garantir la sécurité de nos générations futures. UN والإدارة المستدامة للموارد ضرورية لضمان أمن الأجيال القادمة.
    Le message de cet atelier était centré sur la nécessité d'une approche plus globale et plus coordonnée pour garantir la sécurité de l'espace. UN وتمثلت الرسالة الواضحة لحلقة العمل في ضرورة اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من الشمول والتنسيق لضمان أمن الفضاء.
    Les mesures nécessaires sont adoptées pour garantir la sécurité de tous et pour renforcer les relations avec la société civile et les médias. UN واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    L'État partie indique enfin qu'en cas de risque de suicide, les autorités suisses prennent les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de l'intéressé, par exemple en faisant accompagner la personne expulsée par un médecin. UN وتشير الدولة الطرف في الختام، إلى أنه في حالة وجود احتمال الإقدام على الانتحار، فإن السلطات السويسرية تتخذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشخص المعني، كتوفير طبيب لمرافقة الشخص المبعد على سبيل المثال.
    L'État partie indique enfin qu'en cas de risque de suicide, les autorités suisses prennent les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de l'intéressé, par exemple en faisant accompagner la personne expulsée par un médecin. UN وتشير الدولة الطرف في الختام، إلى أنه في حالة وجود احتمال الإقدام على الانتحار، فإن السلطات السويسرية تتخذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشخص المعني، كتوفير طبيب لمرافقة الشخص المبعد على سبيل المثال.
    Les gouvernements des États concernés doivent prendre des mesures décisives pour garantir la sécurité de ces missions et de leur personnel conformément à leurs obligations de droit international. UN ويجب على حكومات الدول المعنية أن تتخذ تدابير حاسمة لضمان سلامة هذه البعثات وموظفيها وذلك وفقاً لما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    c) Favoriser la coopération entre les pouvoirs publics et l'industrie, par des mesures d'encouragement, pour garantir la sécurité de leurs systèmes; UN :: التشجيع على قيام شراكة بين الحكومة ودوائر الصناعة لتوفير حوافز لكفالة أمن شبكاتها الوطنية،
    d) Favoriser un partenariat entre les pouvoirs publics et l'industrie prévoyant des mesures d'encouragement pour garantir la sécurité de leurs systèmes; UN :: التشجيع على إقامة شراكة بين الحكومة ودوائر الصناعة لتوفير حوافز لكفالة أمن شبكاتها الوطنية،
    La Mission des États-Unis prend acte en outre de la demande de la Mission permanente de Cuba tendant à ce que la première adopte des mesures suffisantes pour garantir la sécurité de la seconde et de son personnel. UN وتحيط بعثة الولايات المتحدة علما كذلك بمطلب البعثة الدائمة لكوبا بأن يتخذ البلد المضيف تدابير كافية ومناسبة لكفالة أمن البعثة الدائمة وموظفيها.
    Lorsque c'est le cas, des mesures appropriées devraient être mises en place pour garantir la sécurité de l'enfant. UN وحيثما يمكن أن يتعرّض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل.
    Lorsque c'est le cas, des mesures appropriées devraient être mises en place pour garantir la sécurité de l'enfant. UN وحيثما يمكن أن يتعرّض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل.
    La Mission et l'Envoyé spécial ont immédiatement pris des mesures pour garantir la sécurité de l'ensemble du personnel, tant à Tindouf qu'à l'est du mur de sable. UN وقام المبعوث الشخصي والبعثة بخطوات فورية لكفالة سلامة جميع الأفراد العاملين في تندوف وشرق الجدار الرملي.
    Elle a également souligné que le processus de désarmement nucléaire devrait se dérouler comme indiqué et que des mesures devaient être prises pour garantir la sécurité de tous les États à mesure que leurs armements nucléaires seront progressivement réduits. UN وشددت أيضا على أن إجراء عملية نزع السلاح النووي بهذه الطريقة يتطلب ضمان الأمن لجميع الدول بمستويات منخفضة تدريجا من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more