Elle a salué les efforts faits par le Bélarus pour garantir le droit au travail, ainsi que sa capacité à atteindre un certain nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | أشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس لضمان الحق في العمل وقدرتها على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
47. Le Qatar s'est félicité des efforts faits pour garantir le droit au travail et a noté que le taux d'emploi des personnes handicapées avait augmenté. | UN | 47- ورحبت قطر بالجهود المبذولة لضمان الحق في العمل وزيادة فرص العمل المتاحة للمعوقين. |
73. Les mesures adoptées pour garantir le droit au travail sont inscrites dans la Constitution et le Code du travail (loi n° 213/93). | UN | ٣٧- ويتضمن الدستور وقانون العمل )القانون رقم ٣١٢/٣٩( اﻹجراءات القانونية التي وضعت لضمان الحق في العمل. |
Sur le chapitre de l'immigration, le Japon a demandé quelles mesures politiques le Gouvernement prenait pour garantir le droit au travail et à l'éducation des immigrés et de leur famille et, sur l'expulsion des immigrés en situation irrégulière, comment le cas des familles ayant des enfants d'âge scolaire était pris en considération. | UN | وفيما يتعلق بالهجرة، تساءلت اليابان عن التدابير السياسية التي تتخذها الحكومة لضمان الحق في العمل والتعليم للمهاجرين وأسرهم، وعن ترحيل المهاجرين غير الشرعيين، وما هي الاعتبارات المخصصة لأُّسر الأطفال في سن الدراسة. |
Étant donné les contraintes inhérentes à un pays en développement, la Constitution stipule que l'État doit, dans la mesure de ses capacités économiques et de son développement, prendre des mesures efficaces pour garantir le droit au travail. | UN | ومع مراعاة المعوقات الاقتصادية التي تشهدها الدولة النامية، يطلب الدستور أن تقوم الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية ونموها، برصد مخصصات فعالة لكفالة الحق في العمل. |
130. En dépit de plusieurs interventions au niveau de la politique générale et de plusieurs programmes, le Gouvernement du Népal doit relever plus d'un défi pour garantir le droit au travail. | UN | 130- على الرغم من تطبيق عدة عمليات وبرامج في مجال السياسة العامة، تواجه الحكومة تحديات كثيرة لضمان الحق في العمل في البلد. |
64. Prendre des mesures pour garantir le droit au travail des personnes appartenant à la communauté rom, notamment en encourageant davantage les municipalités, les associations et les organisations non gouvernementales à leur trouver un emploi (France); | UN | 64- اتخاذ تدابير لضمان الحق في العمل للأشخاص المنتمين إلى جماعة الروما، بوسائل منها خاصة المُضي في تشجيع البلديات والرابطات والمنظمات غير الحكومية على إيجاد وظائف لهم (فرنسا)؛ |
33. Le Comité recommande instamment à l'État partie d'intensifier les mesures pour garantir le droit au travail et le droit à des conditions d'emploi justes et favorables, en particulier en ce qui concerne le paiement plus ponctuel des salaires et la fixation du salaire minimum à un niveau suffisant pour assurer le minimum vital. | UN | 33- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تكثف إجراءاتها لضمان الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما دفع الأجور في الوقت المناسب، وأن تقرر الحد الأدنى للأجور عند مستوى يفي بشروط الحد الأدنى من مستوى الكفاف. |
L'article 41 de la Constitution dispose que, dans les limites que lui imposent ses moyens et son développement, l'État prend des mesures efficaces pour garantir le droit au travail, à l'éducation et à l'assistance publique en cas de chômage, de vieillesse, de maladie et d'incapacité. | UN | 383 - تُلزِم المادة 41 من الدستور الدولة بأن تقوم، في حدود قدرتها الاقتصادية وتنميتها، بوضع ترتيبات فعالة لضمان الحق في العمل وفي التعليم وفي الحصول على مساعدة عامة في حالات البطالة وكِبر السن والمرض والعجز. |
L'article 41 de la Constitution dispose que l'État, dans les limites que lui imposent ses moyens et son développement économiques, doit prendre des mesures pour garantir le droit au travail, à l'éducation et à l'aide publique en cas de chômage, de vieillesse, de maladie et d'invalidité.. | UN | 118 - تنصّ المادة 41 على أن تتخذ الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية وتنميتها، تدابير فعَّالة لكفالة الحق في العمل والتعليم والمساعدة العامة في حالات البطالة وتقدُّم السن والمرض والإعاقة. |