"pour garantir une protection" - Translation from French to Arabic

    • لضمان الحماية
        
    • لكفالة الحماية
        
    • أجل ضمان الحماية
        
    • لتأمين الحماية
        
    • لتأمين حماية
        
    Il convenait donc de déterminer avec soin la règle la plus pertinente à appliquer pour garantir une protection adéquate des droits des personnes concernées, sur la base du principe de complémentarité du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتقتضي هذه الحالات لذلك تقييما دقيقا لأنسب قاعدة للتطبيق، لضمان الحماية الملائمة لحقوق الأشخاص المعنيين، استنادا إلى مبدأ التكامل بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ces éléments sont nécessaires pour garantir une protection suffisante contre l'arbitraire dans les poursuites et les condamnations, et toute suppression de ces garanties constituerait une violation du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN وهذان العنصران ضروريان لضمان الحماية الكافية للفرد من المقاضاة والإدانة التعسفيتين، وأي حرمان من ذلك من شأنه أن يكون خرقا للفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Conformément à leur législation du travail interne, les États prendront les mesures appropriées pour garantir une protection efficace en matière d'embauche et de conditions d'emploi, en particulier la protection juridique des enfants contre l'exploitation illégale qui a des conséquences néfastes pour leur santé, leur éducation et leur développement physique et mental. UN وعلى الدول أن تتخذ، بموجب قوانينها الخاصة بالعمل، تدابير ملائمة لضمان الحماية الفعالة فيما يتعلق بشروط التوظيف والعمل، وبصفة خاصة الحماية القانونية للأطفال ضد الاستغلال غير المشروع الذي يمكن أن تترتب عليه آثار ضارة بصحتهم وتعليمهم وتنميتهم البدنية والعقلية.
    Elle devrait renforcer les mécanismes d'urgence et de communication et se rendre sur place pour garantir une protection adéquate des défenseurs. UN كما ينبغي لها أن تدعم آليات الإجراءات والاتصالات العاجلة مع القيام بزيارات ميدانية لكفالة الحماية الكافية للمدافعين.
    Tout en manifestant son inquiétude face aux violations des droits des minorités ethniques, religieuses et sexuelles, CIVICUS a invité le Gouvernement à prendre d'autres mesures pour garantir une protection adéquate des droits de toutes les minorités, y compris des LGBT. UN وإذ يعرب التحالف عن قلقه إزاء انتهاك حقوق الأقليات الإثنية والدينية والجنسية، فهو يحث جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من الخطوات لكفالة الحماية المناسبة لجميع الأقليات، بما في ذلك حماية حقوق المثليين والمثليات.
    D'accroître les ressources matérielles en vue d'assurer la protection immédiate des femmes défenseurs des droits de l'homme et de ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre et de veiller à ce que ces ressources puissent être mobilisées avec souplesse pour garantir une protection efficace des intéressés sur le plan physique et psychologique; et UN تخصيص مزيد من الموارد المادية لأغراض توفير الحماية الفورية للنساء المدافعات ومن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية وضمان المرونة في حشد تلك الموارد من أجل ضمان الحماية الجسدية والنفسية الفعالة للمدافعين؛
    L'Ukraine, qui est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, crée actuellement un cadre juridique pour garantir une protection sociale aux familles avec des enfants et des soins aux enfants eux-mêmes. UN وتعكف أوكرانيا، التي هي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، على إعداد إطار قانوني لتأمين الحماية الاجتماعية لﻷسر التي تضم أطفالا وكفالة الحماية الصحية لﻷطفال.
    Mettre en œuvre une stratégie globale pour garantir une protection efficace UN وضع استراتيجية شاملة لتأمين حماية فعالة
    Conformément à leur législation du travail interne, les Etats prendront les mesures appropriées pour garantir une protection efficace en matière d'embauche et de conditions d'emploi, en particulier la protection juridique des enfants contre l'exploitation illégale qui a des conséquences néfastes pour leur santé, leur éducation et leur développement physique et mental. UN وعلى الدول أن تتخذ، بموجب قوانينها الخاصة بالعمل، تدابير ملائمة لضمان الحماية الفعالة فيما يتعلق بشروط التوظيف والعمل، وبصفة خاصة الحماية القانونية لﻷطفال ضد الاستغلال غير المشروع الذي يمكن أن تترتب عليه آثار ضارة بصحتهم وتعليمهم وتنميتهم البدنية والعقلية.
    Il recommande en outre à l'État partie de faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir une protection pleine et entière aux enfants demandeurs d'asile et réfugiés vivant sur son territoire ainsi que leur accès à la santé, aux services sociaux et à l'éducation, en tenant compte de l'article 22 et d'autres dispositions pertinentes de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها توصي الدولة الطرف، مع مراعاة المادة 22 والأحكام الأخرى ذات الصلة في الاتفاقية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان الحماية والرعاية الكاملتين للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين في الدولة الطرف فضلا عن حصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية.
    128.16 Redoubler encore d'efforts pour garantir une protection juridique adéquate à tous les groupes de population (Kenya); UN 128-16- زيادة تعزيز جهودها لضمان الحماية القانونية لجميع شرائح السكان (كينيا)؛
    109.79 Prendre des mesures législatives pour garantir une protection effective contre la vente d'enfants, les formes contemporaines d'esclavage et le travail forcé (Iran (République islamique d')); UN 109-79- اتخاذ تدابير قانونية لضمان الحماية الفعالة من بيع الأطفال وأشكال الرق المعاصرة والعمل القسري (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Pour garantir une < < protection pleine et entière contre les disparitions forcées > > , le futur instrument contraignant doit s'appliquer, tout au moins en droit pénal interne, autant aux États qu'aux agents organisés autres que les États. UN وسعياً لضمان " الحماية الكاملة " من الاختفاء القسري، ينبغي بالتالي لأي صك ملزم في المستقبل، على الأقل فيما يتعلق بالقانون الجنائي الوطني، أن ينطبق أيضاً على الجهات الفاعلة في إطار الدولة والجهات المنظمة خارج إطار الدولة.
    150. L'Arménie a toujours pris toutes les mesures possibles pour garantir une protection complète et égale des droits et des libertés des personnes requérant l'asile ou reconnues en tant que réfugiés en République d'Arménie, conformément aux normes internationales et à sa législation. UN 150- واصلت أرمينيا اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الحماية الشاملة والعادلة لحقوق وحريات ملتمسي اللجوء والأشخاص المعترف بهم كلاجئين في جمهورية أرمينيا، على النحو الذي تحدده المعايير الدولية وتشريعات البلد.
    71.64 Modifier le Code pénal pour garantir une protection égale des garçons et des filles contre toute forme d'abus et d'exploitation sexuelle, abroger des lois existantes les dispositions concernant le châtiment corporel, et interdire les châtiments corporels dans les lieux de détention et les écoles (Allemagne); UN 71-64- تعديل القانون الجنائي لضمان الحماية المتساوية للبنين والبنات من جميع أشكال الإيذاء والاستغلال الجنسيين، وأيضا لإزالة أحكام العقاب البدني من القوانين الحالية ولحظر استعمال العقاب البدني في أماكن الاحتجاز والمدارس (ألمانيا)؛
    Quelles sont les mesures actuellement prises ou envisagées pour garantir une protection juridique et sociale aux femmes sur le marché informel du travail, ainsi qu'aux femmes qui ont un emploi temporaire ou qui travaillent à la pièce? UN فما هي التدابير التي تتخذ أو يتوخى اتخاذها لكفالة الحماية القانونية والاجتماعية للنساء في سوق العمل غير الرسمية، وكذلك للنساء اللائي يقمن بأعمال تعاقدية أو بأعمال بالقطعة؟
    Quelles sont les mesures actuellement prises ou envisagées pour garantir une protection juridique et sociale aux femmes sur le marché informel du travail, ainsi qu'aux femmes qui ont un emploi temporaire ou qui travaillent à la pièce? UN فما هي التدابير التي تتخذ أو يتوخى اتخاذها لكفالة الحماية القانونية والاجتماعية للنساء في سوق العمل غير الرسمية، وكذلك للنساء اللاتي يقمن بأعمال تعاقدية أو بأعمال بالقطعة؟
    L'offre mondiale de préservatifs demeure néanmoins insuffisante pour garantir une protection adéquate de la population sexuellement active et la mauvaise qualité des préservatifs demeure préoccupante. UN ومع ذلك، فإن الإمداد العالمي من الواقي الذكري لا يزال أقل مما هو مطلوب لكفالة الحماية الكافية للسكان النشطين جنسيا() ولا تزال النوعية السيئة للواقي الذكري تشكل مصدرا للقلق.
    d) Les gouvernements devraient promouvoir davantage la recommandation no 198 de l'OIT sur la relation de travail et adapter le champ d'application des lois et règlements pertinents pour garantir une protection effective de tous les travailleurs qui opèrent dans le cadre d'une relation de travail, y compris dans des formes d'emploi précaires ou atypiques. UN (د) ينبغي أن تواصل الحكومات الترويج لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 198 بشأن علاقة الاستخدام، وتُكيف نطاق القوانين واللوائح ذات الصلة من أجل ضمان الحماية الفعلية لجميع العمال الذين يؤدون عملهم في سياق علاقة استخدام، بمن فيهم العمال الذين يقومون بأشكال عمل محفوفة بالخطر أو خارجة عن المعتاد.
    Objectif d'appui global : Appuyer les efforts du HCR pour garantir une protection internationale et une assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de sa compétence et chercher des solutions à leurs problèmes moyennant un éventail de stratégies, particulièrement une meilleure gestion des opérations et des ressources. UN هدف الدعم العالمي: دعم جهود المفوضية لتأمين الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية والتماس حلول لمشاكلهم بوضع مجموعة من الاستراتيجيات، خاصة لتحسين إدارة العمليات والموارد.
    580. Le Comité recommande à l'État partie de retirer la déclaration relative à l'article 22 et de prendre des mesures efficaces, juridiques ou autres, pour garantir une protection suffisante aux enfants réfugiés non accompagnés, et de mettre en œuvre des programmes et des politiques pour qu'ils aient accès aux services de santé et d'éducation et aux autres services sociaux. UN 580- توصي اللجنة بأن تسحب الدولة الطرف إعلانها بشأن المادة 22 وأن تتخذ تدابير قانونية وتدابير أخرى فعالة لتأمين حماية ملائمة للأطفال اللاجئين وغير المصحوبين وأن تنفذ برامج وسياسات لضمان وصولهم إلى الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more