Moyens juridiques mis en œuvre par certaines juridictions pour geler les avoirs des personnes figurant sur la Liste récapitulative de l'Organisation des Nations Unies | UN | الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة |
En ce qui concerne le gel des avoirs, il a indiqué que le Gouvernement libérien n'avait pris aucune disposition pour geler les avoirs des personnes ou entités inscrites sur la liste établie par ses soins. | UN | وفيما يتعلق بتجميد الأصول، أفاد الفريق بأن حكومة ليبريا لم تتخذ أي إجراءات لتجميد أصول الكيانات أو الأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة لتجميد الأصول. |
Le Comité contre le terrorisme constate que, selon le paragraphe 4 du rapport, des mesures ont été prises, dans le cadre des dispositifs mis en place par les textes relatifs au blanchiment de capitaux, pour geler les avoirs de personnes et d'entités nommément désignées. | UN | تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب، من الفقرة 4 من التقرير، اتخاذ إجراءات، باستخدام الآليات المتاحة بموجب قوانين غسل الأموال، لتجميد أصول الأفراد المذكورين والكيانات المحددة. |
La plupart ont adopté des mesures législatives spéciales pour geler les avoirs et d'une manière générale réprimer le financement du terrorisme. | UN | وفي معظم الحالات، اعتمدت الدول تشريعات محددة لتجميد الأصول وللتصدي لتمويل الإرهابيين بوسائل أخرى. |
Le Conseil a décrété des sanctions ciblées pour geler les avoirs et tout élément économique de valeur dans le monde entier. | UN | ويسن مجلس الأمن جزاءات محددة الهدف لتجميد الأصول والبنود ذات القيمة الاقتصادية على النطاق العالمي. |
Ces dispositions pourraient être appliquées pour geler les avoirs existants des personnes dont les noms figurent sur la liste des personnes visées par le gel des avoirs établie par le Conseil de sécurité, et pour repérer et retrouver les informations permettant de localiser les avoirs en dehors du Libéria. | UN | ويمكن استخدام تلك المعايير في تجميد الأصول الحالية للأشخاص الذين تظهر أسماؤهم على قائمة مجلس الأمن لتجميد الأصول، وكذلك في اقتفاء المعلومات والتمكن من الحصول عليها، فيما يتصل بالأماكن الحالية للأصول خارج ليبريا. |
En cas de non-respect, elle informe le Commissaire national de police, qui est tenu de prendre des mesures pour geler les avoirs en cause. | UN | وفي حال تبين أنها لا تحترم، تبلغ الهيئة بذلك المفوض الوطني للشرطة، الذي من واجبه اتخاذ الإجراءات اللازمة لتجميد هذه الأصول. |
L'article 50 donne compétence au Ministre de la justice pour geler les avoirs des terroristes, des personnes qui financent le terrorisme et des organisations terroristes visées par les résolutions du Conseil de sécurité ou désignées par le Comité national de lutte contre le terrorisme. | UN | أما المادة 50 فقد خولت المدّعي العام سلطة تجميد أصول الإرهابيين والأشخاص الذين يمولون الإرهاب والمنظمات الإرهابية فيما يتصل بما قصدت إليه القرارات الصادرة عن مجلس الأمن أو الذين تم تحديد هوياتهم من جانب اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
D'autres États ont indiqué que leur législation exigeait une décision judiciaire pour geler les avoirs des personnes et entités désignées. | UN | 50 - وأوضحت دول أخرى أن تشريعاتها تتطلب أمرا قضائيا لتجميد أصول الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة. |
De surcroît, des mesures ont aussi été prises pour geler les avoirs d'individus dont le nom figure sur la liste récapitulative en date du 9 septembre 2003. | UN | إضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات أيضا لتجميد أصول أفراد آخرين مدرجين في القائمة الموحدة المؤرخة 9 أيلول/ سبتمبر 2003. |
En outre, il est probable que les tribunaux feraient respecter les garanties constitutionnelles et s'opposeraient à toute tentative pour geler les avoirs d'une personne qui n'a pas été inculpée de délit à la Jamaïque. | UN | بالإضافة إلى ذلك، من المحتمل أن أي محاولة لتجميد أصول شخص لم يتهم بارتكاب جرم في جامايكا ستبوء بالفشل في محاكمنــا نظرا إلى ما يوفـره دستورنا من ضمانات. |
Moyens juridiques mis en œuvre par certaines juridictions pour geler les avoirs des personnes figurant sur la Liste récapitulative de l'Organisation des Nations Unies | UN | الأول - الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة |
Le Groupe d'experts relève que le Gouvernement libérien n'a pris aucune mesure pour geler les avoirs des individus figurant sur la liste. | UN | 98 - يلاحظ الفريق أن حكومة ليبريا لم تتخذ أي إجراء لتجميد أصول الأفراد المدرجين في القائمة. |
Au cours de la période du Gouvernement national de transition du Libéria, des décisions et des instruments juridiques ont été adoptés pour geler les avoirs de quelques-unes des personnes dont les noms figurent sur la liste des personnes visées par le gel des avoirs établie par le Conseil de sécurité. | UN | 87 - اتخذت إجراءات قانونية، خلال فترة حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، لتجميد أصول بعض الأفراد المدرجين على قائمة مجلس الأمن لتجميد الأصول. |
Le Département d'État se concerte avec les gouvernements étrangers aux niveaux bilatéral et multilatéral pour geler les avoirs des terroristes et de leurs complices, y compris d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida et des Taliban, ainsi que de leurs associés. | UN | وزارة الخارجية - تقوم بالتنسيق الثنائي والمتعدد الأطراف مع الحكومات المختلفة لتجميد أصول الإرهابيين وأنصارهم، بمن فيهم أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان، ومساعديهم. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, aucun État Membre n'a signalé au Comité ni au Groupe d'experts les mesures qu'il avait prises en application de l'alinéa d) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) pour geler les avoirs d'entités désignées. | UN | 103 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تقم أية دولة عضو بإبلاغ اللجنة أو إخطار الفريق بإجراءات اتخذتها عملا بالفقرة 8 (د) من القرار 1718 (2006) لتجميد أصول الكيانات المحددة. |
Simultanément, les échanges avec la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), ainsi que les mesures prises par l'Union européenne pour geler les avoirs, se sont avérés extrêmement constructifs. | UN | وفي الوقت ذاته، أثبتت التبادلات التي جرت مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وكذلك التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي لتجميد الأصول أنها بنـَّـاءة للغاية. |
Selon la législation italienne, il est possible en outre de recourir à un ordre de saisie pour geler les avoirs économiques et ressources financières qui répondraient à ce critère. | UN | وبموجب التشريعات الإيطالية، قد يستخدم كذلك أمر الضبط الجنائي لتجميد الأصول الاقتصادية والموارد المالية التي يمكن عزوها لمنظمات إرهابية. |
Le Groupe est d'avis que le Gouvernement ivoirien a été négligent en ne prenant pas des mesures pour geler les avoirs financiers que cette société tire de ses activités. | UN | 171 - وفي رأي الفريق أن حكومة كوت ديفوار كانت مقصِّرة بعدم اتخاذها أي تدبير لتجميد الأصول المالية الناشئة عن أنشطة هذه الشركة. |
Point 4 : Au sujet de l'alinéa 1 c), veuillez indiquer sur quelle base juridique s'appuie le Népal pour geler les avoirs et les ressources économiques d'origine licite ou qui, bien que n'étant pas juridiquement la propriété d'organisations terroristes présumées, peuvent être utilisés par elles. | UN | النقطة 4: فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 1 (ج)، ترغب لجنة مكافحة الإرهاب في معرفة الأساس القانوني الذي تستند إليه نيبال في تجميد الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية ذات الأصل المشروع، أو التي وإن لم تكن من الناحية القانونية أصولا مملوكة لمنظمات مشتبه في أنها منظمات إرهابية فإنها قد تستخدم من جانب تلك المنظمات. |
S'il s'avère qu'elles n'ont pas été suivies, elle en avise le Commissaire national de la police islandaise, auquel il incombe de prendre les dispositions nécessaires pour geler les avoirs en question. | UN | وإذا تبين أنها كانت محل تجاهل، تبلِغ الهيئة المفوض الوطني للشرطة الأيسلندية الذي يجب عليه اتخاذ الإجراءات اللازمة لتجميد هذه الأصول. |
Toutefois, Urey et Shaw ayant objecté que seuls des juges avaient autorité pour geler les avoirs de citoyens libériens, la Cour suprême du Libéria a ordonné, le 21 octobre, au Ministre de la justice de suspendre le gel des avoirs en attendant qu'elle tienne une audience sur la question le 2 novembre. | UN | بيد أنه عقب قيام كل من السيد أوري والسيد شو بتقديم التماس قانوني بدعوى أن القضاة وحدهم هم الذين لهم سلطة تجميد أصول المواطنين الليبريين، أمرت المحكمة العليا الليبرية في 21 تشرين الأول/أكتوبر وزير العدل بوقف تجميد الأصول إلى حين انعقاد جلسة قضائية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر بشأن هذه القضية. |