"pour guider les" - Translation from French to Arabic

    • لتوجيه
        
    • لكي يسترشد بها
        
    • للاسترشاد به في
        
    • للاسترشاد بها في
        
    • من أجل توجيه
        
    • وبغية إرشاد
        
    • لإرشاد العمل
        
    • الرامية إلى توجيه
        
    Nous savons qu'il possède la vision et les qualités de chef qui conviennent pour guider les pays ici représentés. UN وإننا لنثق بأنه يملك من وضوح الرؤية وروح القيادة ما يؤهله لتوجيه خطى الأمم الممثلة هنا اليوم.
    Il fournit des recommandations pratiques pour guider les travaux pertinents qui seront menés à l'avenir. UN وتورد الورقة توصيات عملية المنحى لتوجيه الجهود المقبلة ذات الصلة. المحتويات
    Établissement d'un plan d'action pour guider les activités nationales et leurs articulations avec les programmes des provinces. UN :: وضع خطة عمل لتوجيه الأنشطة والصلات الوطنية ببرامج المقاطعات؛
    pour guider les futurs travaux du Service de l'administration publique, les membres du Comité ont formulé les recommandations suivantes : UN 62 - وقدم أعضاء اللجنة التوصيات التالية لكي يسترشد بها فرع تنمية قدرة الإدارة العامة في أعماله المقبلة:
    Le succès d'ONU-Énergie dépendra de sa capacité à définir une orientation stratégique générale pour guider les politiques et les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies en matière d'énergie. UN وسيتوقف نجاح مبادرة الأمم المتحدة للطاقة على ما إذا كانت ستستطيع توفير توجيه استراتيجي عام للاسترشاد به في سياسات وكالات الأمم المتحدة وأعمالها التنفيذية فيما يتعلق بالطاقة.
    À cette fin, les grands thèmes suivants - dont l'importance a été soulignée en partie II du rapport - sont proposés pour guider les préparatifs de la célébration du vingtième anniversaire : UN ولهذه الغاية، تقترح المواضيع الرئيسية التالية - التي أبرزت أهميتها في الفرع الثاني، للاسترشاد بها في الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين:
    Des bulletins seront publiés par le Bureau pour guider les administrateurs de programme à cet égard. UN وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد.
    Les autorités locales doivent encore définir des règles et des normes opérationnelles et environnementales pour guider les sous traitants privés et superviser leurs activités. UN ولا تزال السلطات المحلية تحتاج إلى وضع ضوابط ومعايير تشغيلية وبيئية لتوجيه المتعاقدين من القطاع الخاص والإشراف على أنشطتهم.
    Il faut des spécialistes supplémentaires de la coordination pour guider les réunions techniques dans les provinces de l'est. UN ويلزم توافر المزيد من الموظفين المعنيين بالتنسيق لتوجيه الاجتماعات الفنية التي تعقد في المقاطعات الشرقية.
    Le texte actuel de l'article 19 a été jugé suffisant pour guider les juges et leur permettre de prendre les mesures nécessaires à la conduite des instances. UN ورئي أن الحكم القائم الوارد في المادة 19 يكفي لتوجيه القضاة وتمكينهم من اتخاذ التدابير اللازمة لإدارة القضايا بفعالية.
    Son expérience et son autorité le qualifient éminemment pour guider les travaux extrêmement importants de cet organe. UN فخصاله القيادية وخبرته تؤهلانه على نحو فريد لتوجيه أعمال هذه الهيئة الهامة جدا.
    Nous avons également mis en place un Comité consultatif sur les renseignements relatifs au marché du travail pour guider les activités du système. UN وقمنا أيضا بإنشاء لجنة استشارية لمعلومات سوق العمل لتوجيه أنشطة النظام المذكور.
    Un manuel est en cours d'élaboration pour guider les organismes des Nations Unies lorsqu'ils doivent prendre part à ces négociations ou s'en retirer. UN وفي الوقت الحاضر يجري إعداد مشروع كتيب يتضمن المبادئ التوجيهية اللازمة لتوجيه وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإجراء هذه المفاوضات والامتناع عن إجرائها.
    Absence de procédures écrites pour guider les responsables dans l'accomplissement de leurs fonctions UN المبادئ التوجيهية انعدام إجراءات مكتوبة لتوجيه الموظفين أثناء أداء مهامهم.
    Un plan stratégique pour guider les travaux du Comité au cours des cinq années à venir devrait être achevé avant la fin de l'année. UN وسوف تُنجَز قبل نهاية السنة خطة استراتيجية لتوجيه عمل اللجنة على مدى السنوات الخمس القادمة.
    Des plans d'action concrets sont en train d'être finalisés pour guider les activités durant la période à venir. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لخطط عمل محددة لتوجيه الأنشطة خلال الفترة المقبلة.
    Deux documents de cadrage ont été rédigés pour guider les travaux en matière d'accès aux marchés. UN وأعدت ورقتان تمهيديتان لتوجيه العمل في مجال سبل الوصول إلى الأسواق.
    pour guider les futures activités du Service de l'administration en ligne, les recommandations suivantes ont été formulées : UN 64 - وقدم أعضاء اللجنة التوصيات التالية لكي يسترشد بها فرع الحكومة الإلكترونية في أعماله المقبلة:
    168. L'étude a montré que les gestionnaires attendent d'un plan stratégique qu'il leur offre un cadre souple et évolutif pour guider les travaux d'un organisme, sans restreindre la capacité de s'adapter au changement lorsque cela répond à une nécessité. UN 168- وكشف هذا الاستعراض أن المدراء ينتظرون من الخطة الاستراتيجية أن توفر لهم إطاراً حياً مرناً للاسترشاد به في عمل المنظمة، دون أن يكون تقييدياً عند الحاجة إلى إجراء تغييرات تكييفية.
    43. Au cours de la période considérée, le Conseil a adopté trois normes générales pour guider les travaux d'évaluation effectués par les EOD et les participants aux projets. UN 43- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمد المجلس ثلاثة معايير شاملة للاسترشاد بها في أعمال تقييم الكيانات التشغيلية المعيَّنة والمشاركين في المشاريع.
    Des bulletins seront publiés par le Bureau pour guider les administrateurs de programme à cet égard. UN وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد.
    pour guider les arbitres inexpérimentés, les directives devraient contenir des indications, soit dans l'introduction du chapitre III, soit dans des notes accompagnant chaque point, soit encore dans les deux à la fois, concernant le stade auquel il convient d'examiner les différents points de la liste de contrôle. UN وبغية إرشاد المحكمين غير المجربين، ينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية إشارات، إما في مقدمة الفصل الثالث وإما في حواشي مرافقة لكل بند من البنود وإما أيضا في الاثنين معا، تتعلق بالمرحلة التي يحسن فيها دراسة مختلف بنود القائمة المرجعية.
    Les États Membres africains représentés sont convenus que le Programme d'action fournissait les orientations stratégiques et opérationnelles nécessaires pour guider les gouvernements à partir de janvier 2006. UN واتفقت الدول الأعضاء الأفريقية الممثلة في اجتماع المائدة المستديرة على أن برنامج العمل يوفر الاتجاه الاستراتيجي والتوجّه العملياتي اللازمين لإرشاد العمل الحكومي اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2006.
    C'est un plaisir et un honneur pour moi que de vous assurer du plein appui de l'Union européenne dans les efforts que vous déploierez pour guider les travaux de la Conférence. UN ويسعدني ويشرفني أن أؤكد دعم الاتحاد الأوروبي التام لجهودكم الرامية إلى توجيه عمل هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more