"pour hâter" - Translation from French to Arabic

    • للتعجيل
        
    • للإسراع
        
    • أجل التعجيل
        
    • لتحقيق التبكير
        
    Ils ont encouragé le Gouvernement rwandais à prendre toutes les mesures nécessaires pour hâter la réconciliation nationale au Rwanda. UN وشجعوا حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية في رواندا.
    À titre complémentaire, des efforts sont faits pour hâter la préparation de projets nationaux autonomes. UN واستكمالا لذلك، تُبذل جهود للتعجيل بوتيرة إعداد المشاريع الوطنية القائمة بذاتها.
    Le Représentant spécial se doit de formuler l’observation que la communauté internationale examinera avec attention les efforts qui seront entrepris par le Gouvernement pour hâter le processus de transition. UN ويرى الممثل الخاص لزاما عليه اﻹشارة إلى أن خلال فترة التمديد هذه، سيراقب المجتمع الدولي عن كثب الجهود التي ستبذلها الحكومة للتعجيل بعملية الانتقال.
    Les puissances administrantes doivent coopérer activement avec le Comité spécial et faire ce qui est nécessaire pour hâter la décolonisation et pérenniser la croissance des territoires colonisés. UN ويجب على السلطات القائمة بالإدارة أن تتعاون بصورة نشطة مع اللجنة الخاصة وأن تفعل ما يلزم للإسراع بإنهاء الاستعمار وتحقيق نمو مستدام في الأقاليم المستعمرة.
    L'Organe central demande aux parties congolaises d'apporter leur pleine coopération au Président Thabo Mbeki et à M. Moustapha Niasse, pour hâter l'aboutissement des négociations en cours en vue de créer les conditions propices à la reprise du dialogue intercongolais; UN وطلب الجهاز المركزي إلى الأطراف الكونغولية أن تتعاون بصورة كاملة مع الرئيس ثابو مبيكي والسيد مصطفى نياسي للإسراع بالمفاوضات الجارية وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف الحوار بين الأطراف الكونغولية؛
    Il est aussi encourageant de noter que nos partenaires ont continué à appuyer notre plan stratégique national de lutte contre le paludisme pour hâter la réalisation des objectifs d'Abuja et même celle des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الأمور المشجعة ملاحظة أن شركاءنا يواصلون دعم خطتنا الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الملاريا من أجل التعجيل بتحقيق أهداف أبوجا، وفي الواقع، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement néerlandais apporte un concours financier au Représentant spécial pour lui permettre de s'acquitter de sa fonction. Les Pays-Bas ont aussi participé aux efforts entrepris dans le cadre de l'Union européenne à la fin de 2004 pour hâter l'entrée en vigueur de ce traité grâce à des démarches diplomatiques auprès de pays qui ne l'ont pas signé et ratifié. UN وتقدم هولندا المساعدة المالية للممثل الخاص لأداء مهمته، كذلك شاركت هولندا في الجهود التي بُذلت في إطار الاتحاد الأوروبي في أواخر عام 2004 لتحقيق التبكير ببدء نفاذ هذه المعاهدة عن طريق مساع دبلوماسية في البلدان غير الموقّعة وغير المصدّقة على المعاهدة.
    II. Mesures prises par le Secrétariat pour hâter l’établissement des suppléments du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies UN ثانيا - الخطــوات المتخــذة مــن جانــب اﻷمانـة العامة للتعجيل بإعــداد ملاحـق مرجـع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة
    VI. Mesures prises pour hâter l’établissement des suppléments au Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité UN سادسا - الخطوات المتخذة للتعجيل بإعداد ملاحق مرجع ممارسات مجلس اﻷمن
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour hâter la création d’un poste de médiateur qui est envisagée et pour veiller à ce que le titulaire ait des pouvoirs réels d’enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l’homme. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتعجيل بما انتوي من إنشاء مكتب أمين مظالم ولضمان تمتع ذلك اﻷمين بصلاحيات فعالة تمكنه من التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour hâter la création d'un poste de médiateur qui est envisagée et pour veiller à ce que le titulaire ait des pouvoirs réels d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتعجيل باﻹنشاء المخطط لمكتب أمين مظالم ولضمان أن يكون ﻷمين المظالم سلطات فعالة للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Troisièmement, comme la Namibie n'est indépendante que depuis peu de temps, bon nombre de citoyens considèrent que des réformes sont en préparation et ne voient pas la nécessité de faire appel au système juridique pour hâter les changements. UN ثالثا، ﻷن ناميبيا أصبحت مستقلة منذ فترة قصيرة نسبيا فقط، فإن كثيرا من الناميبيين يثقون في أن اﻹصلاحات سوف تأتي ومن ثم لا يرون حاجة لاستخدام النظام القانوني للتعجيل بالتغيير.
    Des convois de camions ont été organisés pour hâter leur départ dans des conditions hivernales très dures, souvent vers des destinations désignées à l'avance où des logements provisoires avaient été installés. UN ونُظمت قوافل من الشاحنات للتعجيل بمغادرتهم في طقس الشتاء القارس وكان الرحيل يتم في غالب اﻷحيان الى جهات محددة سلفا حيث اتخذت ترتيبات لﻹيواء المؤقت.
    L'ONUCI a facilité la conclusion d'un accord avec l'Agence allemande de coopération technique (GTZ) portant sur le financement de la création de l'Institut de formation du personnel pénitentiaire, a collaboré avec des consultants du GTZ pour hâter l'ouverture de l'Institut et a élaboré des outils pédagogiques qui lui sont destinés. UN قامت العملية بتيسير إبرام اتفاق مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني لتمويل إنشاء أكاديمية السجون، وبالعمل مع مستشاري الوكالة للتعجيل بافتتاحها، وبإعداد مواد تدريبية للأكاديمية
    Les ministres ont constaté que, conformément aux accords qui ont été conclus lors de la réunion des chefs d'État membres de l'OSC à Saint-Pétersbourg, des efforts intensifs ont été déployés pour hâter la mise en place des mécanismes de l'OSC. UN وأشار الوزراء إلى أن جهودا مكثفة قد بُذلت للتعجيل بإنشاء آليات عمل المنظمة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، في سانت بطرسبرغ.
    Il continue aussi de collaborer étroitement avec les autres organes du Tribunal pour hâter les procédures et respecter ainsi les objectifs fixés dans les résolutions 1503 et 1534. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يزال مكتب المدعية العامة يعمل بشكل وثيق مع الهيئات الأخرى للمحكمة للتعجيل في المحاكمات بغية الإيفاء بالأهداف الواردة في القرارين 1503 و 1534.
    À l'approche du 60e anniversaire de l'UNRWA, il incombe à l'ensemble de la communauté internationale de réfléchir à ce qu'elle pourrait faire pour hâter l'avènement d'un État viable, indépendant et souverain pour le peuple palestinien. UN وأنه يلزم على المجتمع الدولي بأسره، مع اقتراب الذكرى الستين لإنشاء الوكالة، أن يتدبر الإجراءات الأخرى التي يمكن اتخاذها للتعجيل بإقامة دولة مستقلة وذات سيادة وتتوفر لها مقومات البقاء للشعب الفلسطيني.
    Tous les autres pays donateurs qui s'étaient engagés à atteindre l'objectif de 0,15 % ont réaffirmé leur engagement et décidé de l'honorer dans les cinq ans à venir ou de tout mettre en oeuvre pour hâter sa réalisation. UN وتعهدت جميع البلدان المانحة الأخرى التي التزمت بتحقيق هدف الـ 0.15 في المائة بأن تعيد تأكيد التزامها وأن تتعهد إما بتحقيق هذا الهدف في السنوات الخمس القادمة وإما ببذل قصارى جهودها للإسراع في سعيها إلى بلوغ هذا الهدف.
    Objectif 30 - Tous les autres pays donateurs qui se sont engagés à atteindre l'objectif de 0,15 % réaffirment leur engagement et décident de l'honorer dans les cinq ans à venir ou de tout mettre en œuvre pour hâter sa réalisation UN الهدف 30 - قيام جميع البلدان المانحة التي التزمت بتحقيق الرقم المستهدف بنسبة 0.15 بإعادة تأكيد التزامها وسعيها إما إلى تحقيق ذلك الرقم في غضون الخمس سنوات المقبلة أو بذل قصاراها للإسراع بمساعيها الرامية إلى تحقيقه
    46. Reconnaît la responsabilité des gouvernements d'accélérer de façon urgente et manifeste les efforts déployés pour hâter la transition vers un accès universel à des services de soins de santé abordables et de qualité; UN 46- يسلم بمسؤولية الحكومات عن مضاعفة الجهود بشكل عاجل وكبير، للإسراع في عملية الانتقال إلى نظام يكفل وصول الجميع إلى خدمات الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة؛
    Il est aussi encourageant de noter que nos partenaires ont continué à adhérer à notre plan stratégique national de lutte contre le paludisme, pour hâter la réalisation des objectifs d'Abuja et même des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الأمور المشجعة كذلك ملاحظة أن شركاءنا يواصلون الإسهام في خطتنا الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الملاريا من أجل التعجيل بتحقيق أهداف أبوجا، وفي الواقع، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement néerlandais apporte un concours financier au Représentant spécial pour lui permettre de s'acquitter de sa fonction. Les Pays-Bas ont aussi participé aux efforts entrepris dans le cadre de l'Union européenne à la fin de 2004 pour hâter l'entrée en vigueur de ce traité grâce à des démarches diplomatiques auprès de pays qui ne l'ont pas signé et ratifié. UN وتقدم هولندا المساعدة المالية للممثل الخاص لأداء مهمته، كذلك شاركت هولندا في الجهود التي بُذلت في إطار الاتحاد الأوروبي في أواخر عام 2004 لتحقيق التبكير ببدء نفاذ هذه المعاهدة عن طريق مساع دبلوماسية في البلدان غير الموقّعة وغير المصدّقة على المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more