"pour importer" - Translation from French to Arabic

    • لاستيراد
        
    • أجل استيراد
        
    • في استيراد
        
    • يقتضي استيراد
        
    Les tunnels ont continué d'être utilisés pour importer la plupart des biens disponibles sur les marchés de Gaza. UN ولا زالت هذه الأنفاق تُستخدم أيضا لاستيراد معظم السلع المتوفرة في أسواق في غزة.
    Les diamantaires doivent être titulaires d'un permis pour importer des diamants bruts. UN غير أن القاطع يحتاج إلى تصريح لاستيراد الماس الخام.
    Néanmoins, les autorités ivoiriennes n'ont pas demandé de dérogation au Comité pour importer ce matériel létal. UN غير أن السلطات الإيفوارية لم تتقدم إلى اللجنة بطلب إعفاء لاستيراد هذه المواد الفتاكة.
    Cuba utilise ses recettes en devises pour importer des médicaments, des aliments et d'autres biens de consommation et les intrants nécessaires au fonctionnement de son économie et des services sociaux essentiels. UN وتستخدم كوبا هذه الإيرادات بالعملات الصعبة في المعاملات التي تقوم بها من أجل استيراد الأدوية والأغذية وسواها من السلع الاستهلاكية والمدخلات اللازمة لعمل اقتصادها وخدماتها الاجتماعية الأساسية.
    Le recours à des marchands d'armes sans scrupules, même pour importer légalement des armes, en passant par des pays voisins du Libéria qui ne sont pas sous le coup des sanctions, encourage et rend possibles les violations de l'embargo contre le Libéria. UN واستخدام تجار الأسلحة عديمي الذمة، حتى في استيراد الأسلحة بصورة قانونية من جانب البلدان المجاورة لليبريا والتي لا يشملها الحظر، يشجع على انتهاك الحظر المفروض على ليبريا، بل ويتيح الفرصة لذلك.
    4. pour importer des armes blanches, un permis dudit ministère est obligatoire. UN 4 - يقتضي استيراد السلاح الأبيض الحصول على ترخيص من الوزارة المذكورة في جميع الحالات.
    De plus, dans plusieurs pays d’Afrique, les industries manufacturières sont toujours entravées par le manque de devises nécessaires pour importer des matières premières et des intrants intermédiaires essentiels. UN وباﻹضافة إلى هذا، ما زالت الصناعات التحويلية في عدد من البلدان اﻷفريقية تواجه عقبات بسبب نقص العملات اﻷجنبية اللازمة لاستيراد الخامات اﻷولية اﻷساسية والمدخلات الوسيطة.
    La distribution, toutefois, continue de poser un problème, comme c'est le cas aussi des produits alimentaires et des denrées agricoles, étant donné que nombre des pays les moins avancés n'ont pas les ressources financières requises pour importer du bois et des produits dérivés. UN إلا أن التوزيع لا يزال مشكلة، وذلك كما هو الحال بالنسبة لمنتجات اﻷغذية والزراعة، نظراً ﻷن العديد من البلدان اﻷقل نمواً تفتقر إلى الموارد المالية لاستيراد اﻷخشاب ومنتجات اﻷخشاب.
    En effet, il n’est pas nécessaire d’allouer les ressources en eau à la production alimentaire si on peut les employer de manière plus rentable dans d’autres secteurs de l’économie et produire ainsi les revenus nécessaires pour importer des denrées. UN فالموارد المائية لا يلزم بالضرورة أن تخصص لﻹنتاج الغذائي إذا كان باﻹمكان استخدامها بصورة أكثر ربحا في قطاعات أخرى من الاقتصاد، بما يؤدي إلى توليد اﻹيرادات اللازمة لاستيراد المنتجات الغذائية.
    Les exportateurs de bois ont, du fait de l’instabilité du secteur bancaire, éprouvé des difficultés à obtenir des prêts d’équipement ou des crédits commerciaux pour importer des machines et des pièces de rechange. UN وأدى عدم استقرار القطاع المصرفي إلى صعوبة حصول مصدري اﻷخشاب على القروض اللازمة لرأس المال العامل أو الائتمانات التجارية اللازمة لاستيراد اﻵلات وقطع الغيار.
    Ainsi, l'un des pays voisins de l'Iraq, insistant sur les crises qu'avait subies son économie du fait des sanctions, a été autorisé à signer un protocole commercial pour importer d'Iraq environ 3,5 millions de tonnes de pétrole et de produits pétroliers. UN وقد كان هذا هو الحال حينما أُذن لأحد البلدان المجاورة للعراق، الذي أوضح الأزمات التي يعاني منها اقتصاده نتيجة للجزاءات، بتوقيع بروتوكول تجاري لاستيراد حوالي 3.5 مليون طن من النفط ومنتجاته من العراق.
    Les fonds envoyés par les émigrés peuvent être utilisés pour importer des biens d'équipement et les produits essentiels nécessaires pour encourager les investissements et l'utilisation des capacités, et favoriser ainsi le développement économique. UN ويمكن استخدام التحويلات النقدية لاستيراد السلع الرأسمالية والمدخلات اﻷساسية المطلوبة لتعزيز الاستثمار واستغلال القدرات، وبالتالي النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    En outre, alors qu'il en coûtait 3 884 dollars à ces pays pour importer un conteneur de marchandises, la même opération ne coûtait que 1 434 dollars à leurs voisins côtiers. UN وعلاوة على ذلك، ففي الوقت الذي تتكلف فيه تلك البلدان 884 3 دولاراً لاستيراد حاوية بضائع، تتكبد البلدان الساحلية المجاورة تكلفة قدرها 434 1 دولاراً لا غير لنفس الغرض.
    :: Le HCR a présenté 46 demandes officielles au Gouvernement arabe syrien pour importer des produits de secours de base à travers la frontière avec la Jordanie. UN :: قدمت مفوضية شؤون اللاجئين 46 طلبا رسميا إلى حكومة الجمهورية العربية السورية لاستيراد مواد الإغاثة الأساسية عبر الحدود الأردنية.
    :: L'impossibilité, pour les entreprises mixtes à capitaux étrangers basées à Cuba, d'accéder au marché américain pour importer des moyens de production et pour exporter; UN :: استحالة وصول الشركات التي لها مقر في كوبا، سواء المختلطة منها أو الممولة برؤوس أموال أجنبية، إلى الأسواق الأمريكية لاستيراد وسائل الإنتاج وللتصدير.
    Mais elle raconte: < < En m'aventurant au-delà des limites de mon marché local, j'ai pu acquérir les devises dont j'avais besoin pour importer des matières premières. UN وتقول " إن المغامرة خارج حدود السوق المحلية تمكنني من اكتساب العملة الأجنبية التي أحتاج إليها لاستيراد المواد الأولية.
    447. Le régime de transit de la Côte d’Ivoire n’est sans doute pas utilisé pour importer des marchandises sous embargo. UN 447 - من المستبعد أن يشكل نظام المرور العابر في كوت ديفوار وسيلة لاستيراد البضائع المشمولة بالحظر.
    Cuba utilise ses recettes en devises pour importer des médicaments, des aliments et d'autres biens de consommation et les intrants nécessaires au fonctionnement de son économie et des services sociaux essentiels; UN وتستخدم كوبا هذه الإيرادات بالعملات الصعبة في المعاملات التي تقوم بها من أجل استيراد الأدوية والأغذية وسواها من السلع الاستهلاكية والمدخلات اللازمة لعمل اقتصادها وخدماتها الاجتماعية الأساسية.
    Les hommes d'affaires palestiniens se rendant en Israël devaient obtenir de tels permis pour importer, exporter ou transporter des marchandises à l'intérieur ou en dehors du territoire palestinien occupé. UN ويحتاج رجال الأعمال الفلسطينيـون الذين يسافـرون إلى إسرائيل لهذه التراخيص من أجل استيراد أو تصدير أو نقل البضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة أو خارجها.
    Toutefois récemment, leur inimitié traditionnelle à propos des terres et le conflit qui les oppose actuellement sont utilisés comme une justification par les Hema, et en particulier le sous-clan extrémiste des Gegere, pour importer des armes et former leurs propres milices, l'objectif final non avoué étant de consolider leur pouvoir économique dans la région. UN بيد أن العداوة التقليدية بسبب الأراضي والحقد المستمر بين الجماعتين قد أخذت عشيرة هيما تستعمله مؤخرا كمبرر، وخاصة الفخذ المتطرف منها جيجيري، من أجل استيراد الأسلحة وتدريب الميليشيات التابعة لها وذلك من أجل الهدف النهائي غير المعلن المتمثل في توطيد نفوذها الاقتصادي في المنطقة.
    À la dépendance énergétique s'ajoutent les difficultés que rencontrent les pays pour importer des technologies et pour retenir les ressources humaines, en particulier les plus qualifiées, à l'intérieur de leurs frontières. UN إن الاعتماد على الطاقة يزيد من حدة الصعوبات التي تواجهها البلدان في استيراد التكنولوجيا وفي المحافظة على مواردها البشرية، ولا سيما ذوي أبرز المؤهلات.
    La lourdeur des procédures à suivre pour conclure des partenariats avec des organisations non gouvernementales locales et internationales et les difficultés à surmonter pour importer du matériel indispensable constituent des obstacles supplémentaires à l'efficacité de l'intervention humanitaire. UN وتشكل الظروف المعقدة وعمليات إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والصعوبات في استيراد المعدات التي تمس الحاجة إليها، معوقات إضافية لاستجابة إنسانية أكثر فعالية.
    1. pour importer des pistolets, des revolvers, des carabines, des fusils de chasse et des cartouches pour armes à feu, un permis du Ministère de la défense et de la sécurité publique est obligatoire. UN 1 - يقتضي استيراد المسدسات بأنواعها أو البنادق طويلة أو بنادق الصيد أو خراطيش الأسلحة النارية الحصول على ترخيص من وزارة الدفاع والأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more