"pour inclure dans" - Translation from French to Arabic

    • لتضمين
        
    • لكي تدرج في
        
    • إلى رؤية تشمل
        
    • لإدراج بند في
        
    Efforts déployés pour inclure dans les programmes scolaires un enseignement visant à promouvoir la paix UN الجهود المبذولة لتضمين المناهج الدراسية مادة التثقيف في مجال السلم
    Veuillez fournir au Comité des informations à jour sur les mesures prises actuellement pour inclure dans la Constitution ou les lois nationales une définition du terme discrimination à l'égard des femmes, conformément à l'article premier de la Convention. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات مستكملة عن الخطوات المتخذة لتضمين تعريف للتمييز ضد المرأة يتماشى والمادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو غيره من التشريعات الوطنية.
    Il encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour inclure dans ses rapports des renseignements plus détaillés, y compris des données statistiques, sur l'application pratique du Pacte. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتضمين تقاريرها معلومات أكثر تفصيلاً، بما فيها بيانات إحصائية، عن التنفيذ الفعلي للعهد.
    Elle déplore les efforts déployés par certaines délégations pour inclure dans les projets de résolution de la Commission des concepts et des éléments non consensuels n'ayant pas été reconnus comme des droits dans les instruments internationaux, dans une tentative de les imposer à l'échelle internationale. UN وأشارت إلى أن الوفد يشعر بالاستياء إزاء ما يبذله بعض الوفود من جهود لكي تدرج في مشاريع قرارات اللجنة مفاهيم وعناصر لا تحظى بتوافق الآراء ولم يعترف بها باعتبارها حقوقا في الصكوك الدولية، وذلك في محاولة لفرضها على الصعيد الدولي.
    Par ailleurs, le concept de développement a entièrement évolué et s'est élargi pour inclure dans une plus vaste perspective les liens entre le développement socioéconomique, la pauvreté et l'environnement. UN ومن هذا المنطلق، تطور مفهوم التنمية ككل، إذ تحول من رؤية ضيقة إلى رؤية تشمل العلاقات الأوسع نطاقا بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية والفقر والبيئة.
    c) Les mesures prises en 2009 pour inclure dans les statistiques pénales des données sur les infractions pénales commises par des fonctionnaires de police. UN (ج) التدابير المتخذة عام 2009 لتضمين الإحصاءات الجنائية معلوماتٍ عن الجرائم الجنائية التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    23. Mettre en place les conditions nécessaires pour inclure dans les programmes scolaires de chaque pays la conception africaine du monde et créer une chaire consacrée à l'étude des personnes d'ascendance africaine dans chaque pays, à tous les niveaux du système éducatif. UN 23- خلق الظروف لتضمين المناهج التعليمية لكل بلد من البلدان نظرة أفريقية عالمية بغية الحد من التمييز، وإنشاء منصب أستاذ كرسي لدراسة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في كل بلد من البلدان، في جميع مجالات النظام التعليمي.
    b) Les efforts déployés pour inclure dans les programmes scolaires un enseignement visant à promouvoir la paix; UN (ب) الجهود المبذولة لتضمين المناهج الدراسية مادة التثقيف في مجال السلم؛
    c) Les mesures prises en 2009 pour inclure dans les statistiques pénales des données sur les infractions pénales commises par des fonctionnaires de police. UN (ج) التدابير المتخذة في عام 2009 لتضمين الإحصاءات الجنائية معلوماتٍ عن الجرائم الجنائية التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    9. Prendre des mesures pour inclure dans la législation nationale une définition de la torture qui soit conforme à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Argentine); UN 9- اتخاذ تدابير لتضمين التشريعات المحلية تعريفاً للتعذيب وفقاً لأحكام المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الأرجنتين)؛
    2. Les mesures prises pour inclure dans les programmes scolaires et les programmes de formation des enseignants et d'autres catégories professionnelles des modules et des matières propres à faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l'homme et à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre tous les groupes. UN 2- الخطوات المتَّخذة لتضمين المناهج الدراسية ومناهج تدريب المدرِّسين وسائر المهنيين برامج ومواضيع تساعد على الترويج لقضايا حقوق الإنسان بما يفضي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين كافة الجماعات.
    2. Les mesures prises pour inclure dans les programmes scolaires et les programmes de formation des enseignants et d'autres catégories professionnelles des modules et des matières propres à faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l'homme et à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre tous les groupes. UN 2- الخطوات المتَّخذة لتضمين المناهج الدراسية ومناهج تدريب المدرِّسين وسائر المهنيين برامج ومواضيع تساعد على الترويج لقضايا حقوق الإنسان بما يفضي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين كافة الجماعات.
    5. Salue les efforts faits par le PNUD et le FNUAP pour inclure dans le rapport au Conseil économique et social une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements tirés, et demande que de nouveaux progrès soient accomplis en ce sens dans les rapports à venir; UN 5 - يرحب بما يبذله البرنامج الإنمائي وصندوق السكان من جهود لتضمين التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقييما وتحليلا أفضل للنتائج المحققة والتقدم المحرز والصعوبات الماثلة والدروس المستخلصة، ويطلب تحقيق المزيد من التقدم بهذا الصدد في التقارير المقبلة؛
    5. Salue les efforts faits par le PNUD et le FNUAP pour inclure dans le rapport au Conseil économique et social une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements tirés, et demande que de nouveaux progrès soient accomplis en ce sens dans les rapports à venir; UN 5 - يرحب بما يبذله البرنامج الإنمائي وصندوق السكان من جهود لتضمين التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقييما وتحليلا أفضل للنتائج المحققة والتقدم المحرز والصعوبات الماثلة والدروس المستخلصة، ويطلب تحقيق المزيد من التقدم بهذا الصدد في التقارير المقبلة؛
    5. Salue les efforts faits par le PNUD et le FNUAP pour inclure dans le rapport au Conseil économique et social une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements tirés, et demande que de nouveaux progrès soient accomplis en ce sens dans les rapports à venir; UN 5 - يرحب بما يبذله البرنامج الإنمائي وصندوق السكان من جهود لتضمين التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقييما وتحليلا أفضل للنتائج المحققة والتقدم المحرز والصعوبات الماثلة والدروس المستخلصة، ويطلب تحقيق المزيد من التقدم بهذا الصدد في التقارير المقبلة؛
    2. Les mesures prises pour inclure dans les programmes scolaires et les programmes de formation des enseignants et d'autres catégories professionnelles des modules et des matières propres à faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l'homme et à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre tous les groupes. UN 2- الخطوات المتَّخذة لتضمين المناهج الدراسية ومناهج تدريب المدرِّسين وسائر المهنيين برامج ومواضيع تساعد على الترويج لقضايا حقوق الإنسان بما يفضي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين كافة الجماعات.
    1. Demande à la Conférence du désarmement de prendre toutes les dispositions nécessaires pour inclure dans les traités et accords relatifs au désarmement et à la limitation des armements les normes environnementales pertinentes, de façon que le processus d'exécution desdits traités et accords, en particulier la destruction des armements visée par eux, soit sans danger pour l'environnement; UN " ١ - تطلب من مؤتمر نزع السلاح اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتضمين معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ما يلزم من قواعد بيئية بهدف كفالة أن تكون عملية تطبيق هذه المعاهدات والاتفاقات سليمة بيئيا، ولا سيما تدمير اﻷسلحة التي تنص عليها؛
    Le Comité a recommandé à la Barbade de prendre les dispositions nécessaires pour inclure dans la Constitution et sa législation un droit spécifique relatif à la nondiscrimination fondée sur le sexe, conformément à l'article premier de la Convention. UN وأوصت اللجنة بربادوس بأن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تدرج في الدستور أو التشريع أو كليهما حقاً محدداً بعدم التمييز على أساس الجنس، يعرَّف وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية.
    4. Invite les gouvernements à faire le nécessaire pour inclure dans leur législation nationale, entre autres dispositions, des mesures permettant aux victimes de la traite des personnes d'obtenir réparation du préjudice subi; UN 4- تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكي تدرج في نظمها القانونية المحلية جملة أمور من بينها تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عما لحق بهم من ضرر؛
    Par ailleurs, le concept de développement a entièrement évolué et s'est élargi pour inclure dans une plus vaste perspective les liens entre le développement socioéconomique, la pauvreté et l'environnement. UN ومن هذا المنطلق، تطور مفهوم التنمية ككل، إذ تحول من رؤية ضيقة إلى رؤية تشمل العلاقات الأوسع نطاقا بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية والفقر والبيئة.
    Elle se félicite par ailleurs de l'action menée pour inclure dans la section 60 de la loi allemande sur la résidence une disposition qui permet aux femmes menacées de mesures de discrimination fondée sur le sexe de se voir accorder le statut de réfugiées. UN كما أشادت بالجهد المبذول لإدراج بند في المادة 60 من قانون الإقامة الألماني يجعل بالإمكان منح المرأة المهددة بالتمييز المتعلق بنوع الجنس مركز اللاجئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more