Un système devrait être mis en place pour indemniser les États ciblés et les États tiers qui seraient frappés par des sanctions illégitimes. | UN | وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات. |
ii) Du comportement de la personne condamnée après les faits, y compris tout effort de la personne pour indemniser les victimes et toute coopération avec la Cour; | UN | ' ٢ ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛ |
ii) Le comportement de la personne condamnée après les faits, y compris tout effort de la personne pour indemniser les victimes et toute coopération avec la Cour; | UN | ' ٢ ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛ |
Par sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a créé la Commission d'indemnisation en lui donnant pour mission d'examiner et de régler les réclamations et de gérer le Fonds d'indemnisation constitué pour indemniser les requérants au moyen du produit des ventes de pétrole iraquien. | UN | 16 - أنشأ مجلس الأمن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، في قراره 687 (1991)، لتحديد وتسوية المطالبات، وإدارة صندوق التعويضات التي تُدفع من خلاله تلك المطالبات من الأموال المحصلة من مبيعات النفط العراقي. |
Elle s'est félicitée de l'action entreprise pour indemniser les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة من أجل تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
La société aurait dû engager d'autres dépenses pour indemniser les salariés du vol ou de l'endommagement de mobiliers et d'effets personnels en Iraq et au Koweït. | UN | ويُدَّعى بتحمّل نفقات أخرى لتعويض الموظفين عن السلع المنزلية والأمتعة الشخصية التي سُرقت أو أُتلفت في العراق والكويت. |
La société aurait dû engager d'autres dépenses pour indemniser les salariés du vol ou de l'endommagement de mobiliers et d'effets personnels en Iraq et au Koweït. | UN | ويُدَّعى بتحمّل نفقات أخرى لتعويض الموظفين عن السلع المنزلية والأمتعة الشخصية التي سُرقت أو أُتلفت في العراق والكويت. |
La Commission a demandé à maintes reprises au Gouvernement japonais de prendre rapidement des mesures pour indemniser les victimes. | UN | وطلبت اللجنة تكراراً من حكومة اليابان أن تتخذ خطوات عاجلة لتعويض الضحايا. |
ii) Comportement de la personne condamnée postérieurement aux faits, y compris les efforts qu'elle peut avoir faits pour indemniser les victimes et son attitude coopérative à l'égard de la Cour; | UN | `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض الضحية أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛ |
ii) Comportement du condamné postérieurement aux faits, y compris les efforts qu'il peut avoir faits pour indemniser les victimes et son attitude coopérative à l'égard de la Cour; | UN | `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛ |
ii) Comportement de la personne condamnée postérieurement aux faits, y compris les efforts qu'elle peut avoir faits pour indemniser les victimes et son attitude coopérative à l'égard de la Cour; | UN | `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض الضحية أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛ |
Un fonds d'indemnité spéciale a été créé pour indemniser les anciens fonctionnaires de la perte des retraites et traitements auxquels ils auraient droit ultérieurement, de sorte que les versements effectués en Indonésie ne découragent les retours. | UN | وقد أنشئ صندوق خاص لتعويض الموظفين المدنيين السابقين عن فقدان معاشاتهم التقاعدية ومرتباتهم في المستقبل، حتى لا يشكل ما يقدم لهم من مدفوعات في إندونيسيا حافزا عكسيا لهم على العودة |
Les constatations du Comité ont laissé les autorités tchèques quelque peu amères, car elles considèrent avoir fait de leur mieux pour indemniser les auteurs, dans le cadre des limites imposées par les textes et la situation concrète. | UN | وقد أحست السلطات التشيكية بالمرارة والأسى من ملاحظات اللجنة، لأنها رأت أنها عملت ما في وسعها لتعويض صاحبي الشكوى. |
pour indemniser les dommages, l'assurance paye 800 000 unités de compte et la banque règle 100 000 unités de compte en réparation des dommages à l'environnement. | UN | لتعويض الضرر تدفع شركة التأمين 800000 مليون ويدفع البنك 100000 وحدة حسابية عن الضرر الذي لحق بالبيئة. |
pour indemniser les dommages, l'assurance paye 800 000 unités de compte et la banque règle 100 000 unités de compte en réparation des dommages à l'environnement. | UN | لتعويض الضرر تدفع شركة التأمين 800000 مليون ويدفع البنك 100000 وحدة حسابية عن الضرر الذي لحق بالبيئة. |
pour indemniser les dommages, l'assurance paye 800 000 unités de compte et la banque règle 100 000 unités de compte en réparation des dommages à l'environnement. | UN | لتعويض الضرر تدفع شركة التأمين 800000 مليون ويدفع البنك 100000 وحدة حسابية عن الضرر الذي لحق بالبيئة. |
La rembourser à l'aide du Fonds serait revenu à détourner une partie considérable des ressources disponibles pour indemniser les victimes les plus directement lésées par l'invasion du Koweït. | UN | إن تسديد هذه الديون من موارد الصندوق كان سيسفر عن تحويل مبالغ لا يستهان بها من اﻷموال المتاحة لتعويض أكثر المتأثرين تأثراً مباشراً بغزو الكويت. |
S'il en avait été autrement, aucun accord n'aurait été conclu après la seconde guerre mondiale pour indemniser les propriétaires de biens nationalisés. | UN | وقال إنه لو كان اﻷمر خلاف ذلك لما أمكن التوصل إلى أي اتفاق بعد الحرب العالمية الثانية لتعويض الممتلكات المؤممة. |
Par sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a créé la Commission d'indemnisation en lui donnant pour mission d'examiner et de régler les réclamations et de gérer le Fonds d'indemnisation constitué pour indemniser les requérants au moyen du produit des ventes de pétrole iraquien. | UN | 7 - أنشأ مجلس الأمن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، بقراره 687 (1991)، لتحديد وتسوية المطالبات، وإدارة صندوق التعويضات التي تُدفع من خلاله تلك المطالبات من الأموال المحصلة من مبيعات النفط العراقي. |
B. Rappel Par sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a créé la Commission d'indemnisation afin d'examiner et régler les réclamations et de gérer le Fonds d'indemnisation constitué pour indemniser les requérants au moyen du produit des ventes de pétrole iraquien. | UN | 9 - أنشأ مجلس الأمن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، بقراره 687 (1991)، لتحديد وتسوية المطالبات، وإدارة صندوق التعويضات الذي تُدفع من خلاله تلك المطالبات من الأموال المحصلة من مبيعات النفط العراقي. |
Le Groupe continue de suivre avec intérêt les efforts qu'il fait pour indemniser les familles des victimes du fait de leur disparition forcée. | UN | وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |