"pour infraction" - Translation from French to Arabic

    • لارتكابه جريمة
        
    • بارتكاب جرائم
        
    • لانتهاكه
        
    • لانتهاكهم
        
    • بتهمة انتهاك
        
    • بارتكاب جريمة
        
    • تتعلق بالجرائم
        
    • بسبب انتهاك
        
    • بسبب انتهاكهم
        
    • بسبب مخالفتهم
        
    • لارتكابهم مخالفات
        
    • بسبب مخالفات
        
    • لمخالفتهم
        
    • لمخالفتهن
        
    • متعلق بانتهاكات
        
    Seuls les tribunaux peuvent juger et condamner un individu pour infraction pénale. UN ولا يجوز إلا لمحكمة أن تُحاكم وتدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية.
    Seuls les tribunaux peuvent juger et condamner un individu pour infraction pénale. UN ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تُحاكم وتُدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية.
    Il est profondément préoccupé par l'incarcération de 44 personnes pour infraction à ces lois. UN وتعرب عن عميق قلقها إزاء سجن 44 شخصاً لاتهامهم بارتكاب جرائم بموجب هذه القوانين.
    L'Iraq est le seul pays qui ait été condamné par l'ONU pour infraction à la Convention de Genève sur les armes chimiques. UN والعراق هو البلد الوحيد الذي أدانته الأمم المتحدة لانتهاكه أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    En 2002, il a retenu aux frontières, pour passage illicite de la frontière ou pour infraction au régime des frontières, 8 299 personnes dont 195 étaient des ressortissants de pays tiers. UN وفي سنة 2002، احتجزت الدائرة 299 8 شخصا لانتهاكهم الحدود، أو نظام الحدود منهم 195 شخصا من مواطني دول ثالثة.
    Les deux auteurs ont été appréhendés par la police et ont fait l'objet d'un procès-verbal pour infraction au Code des infractions administratives. UN وأوقفتهما الشرطة وحرّرت لهما محضرين رسميين بتهمة انتهاك قانون المخالفات الإدارية.
    Ayant été débouté de la demande qu'il avait faite d'être reconnu en tant qu'objecteur de conscience, l'auteur, du fait de son refus de s'acquitter de ses obligations militaires, tombait sous le coup de la loi pour infraction pénale. UN ونتيجة لرفض طلب صاحب البلاغ الاعتراف به كمستنكف ضميري فقد أصبح، برفضه أداء الخدمة العسكرية، عرضة لاتهامه بارتكاب جريمة.
    L'un porte sur la nécessité de geler la période de prescription dans les affaires civiles lorsqu'une procédure pénale pour infraction sexuelle est en cours. UN ويعالِج أحد التعديلين المنتظرين ضرورة تجميد فترة التقادم في الإجراءات المدنية أثناء القيام بإجراءات جنائية تتعلق بالجرائم الجنسية.
    En effet, des faits tels que les infractions à la réglementation sur la monnaie et les changes peuvent entraîner la peine de mort dans certains cas et, en 1993, il y a eu au moins deux exécutions pour infraction à cette réglementation. UN فاﻷفعال من قبيل مخالفات اللوائح المتعلقة بالعملة والصرف يمكن فعلاً أن تفضي إلى إنزال عقوبة اﻹعدام في حالات معينة، وجرى في عام ٣٩٩١ تنفيذ ما لا يقل عن حكمين باﻹعدام بسبب انتهاك هذه اللوائح.
    a) De veiller à ce que la détention de migrants pour infraction à la législation relative à l'immigration ne soit utilisée que comme une mesure de dernier recours et dans des lieux spécifiques ; et de veiller à ce que, dans la mesure du possible, les migrants détenus pour infraction à la législation relative à l'immigration soient séparés des détenus de droit commun ; et UN (أ) أن تضمن عدم استخدام احتجاز المهاجرين بسبب انتهاكهم لقانون الهجرة إلا كتدبير أخير وفي مرافق خاصة بهم؛ وضمان فصل المهاجرين المحتجزين لانتهاكهم قوانين الهجرة عن محتجزي القانون العام، كلما أمكن ذلك؛
    26. Le Comité note que les travailleurs migrants arrêtés pour infraction à la législation relative à l'immigration sont placés en rétention administrative et s'inquiète de n'avoir reçu aucune information concernant la durée et les conditions de la rétention. UN 26- وتلاحظ اللجنة أن العمال المهاجرين الذين احتُجزوا بسبب مخالفتهم قوانين الهجرة قد وضِعوا في الحبس الإداري، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم تلقيها معلومات عن طول فترة احتجازهم وأوضاع هذا الاحتجاز.
    Trentedeux mille huit cents fonctionnaires ont été pénalisés pour infraction grave. UN وفرضت عقوبات على اثنين وثلاثين ألفاً وثمانمائة موظف لارتكابهم مخالفات خطيرة.
    Seuls les tribunaux peuvent juger et condamner un individu pour infraction pénale. UN ولا يجوز إلا لمحكمة قانونية أن تُحاكم وتُدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية.
    Seuls les tribunaux peuvent juger et condamner un individu pour infraction pénale. UN ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تحاكم وتدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية.
    Seuls les tribunaux peuvent juger et condamner un individu pour infraction pénale. UN ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تحاكم وتدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية.
    Sur les 1 401 infractions ayant fait l'objet d'une enquête, 801 (57 %) étaient des cambriolages et des vols. Au total, 479 individus ont été arrêtés et poursuivis pour infraction. UN ومن بين 400 1 جريمة تم التحقيق فيها بلغ عدد جرائم السطو 801 جريمة أو نسبة 57 في المائة، وتم القبض على 479 شخصا وجهت لهم تهم بارتكاب جرائم.
    c) La période automatique d'isolement pour les personnes condamnées pour infraction à la loi contre le terrorisme devrait être supprimée; UN (ج) ينبغي إلغاء فترة السجن الانفرادي التلقائي للأشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم إرهابية؛
    En pareil cas, les employeurs peuvent se voir infliger des amendes pour infraction à la loi sur l'emploi. UN ويمكن في هذه الحالات تغريم رب العمل لانتهاكه قانون العمالة.
    Ce décret autorise le Service national des mineurs à accorder des subventions aux établissements pénitentiaires où sont incarcérées des personnes âgées de moins de 18 ans détenues pour délinquance ou pour infraction à la loi. UN ويُجيز هذا المرسوم للدائرة الوطنية لﻷحداث منح إعانة مالية للدرك تشمل جميع اﻷحداث الذين هم دون الثامنة عشرة والمحتجزين لجنوحهم أو لانتهاكهم للقانون.
    Les deux auteurs ont été appréhendés par la police et ont fait l'objet d'un procès-verbal pour infraction au Code des infractions administratives. UN وأوقفتهما الشرطة وحرّرت لهما محضرين رسميين بتهمة انتهاك قانون المخالفات الإدارية.
    Il a d'abord été placé en détention pour infraction administrative, puis inculpé d'un délit, bien que le policier qui a présenté son mandat d'arrêt ait déclaré devant le tribunal qu'il ne l'avait pas réellement vu pendant la manifestation. UN واحتجز في البداية لارتكاب جريمة إدارية، ولكنه اتهم لاحقا بارتكاب جريمة جنائية بالرغم من أن ضابط الشرطة الذي أصدر أمر اعتقاله ذكر في المحكمة أنه لم يشاهده فعليا أثناء الاحتجاجات.
    L'Algérie a également recommandé à la Pologne de dispenser aux policiers et magistrats une formation adéquate sur la façon de traiter les plaintes pour infraction à motivation raciale. UN وأوصت الجزائر كذلك بأن توفِّر بولندا التدريب الكافي لموظفي النظام القضائي والهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين على كيفية معالجة الشكاوى التي تتعلق بالجرائم التي تُرتكب بدوافع عنصرية، وأن تقدم إلى هؤلاء الموظفين التوجيهات المناسبة في هذا الشأن.
    3.1 L'auteur affirme que la déclaration de culpabilité et la condamnation dont il a fait l'objet pour infraction à l'arrêté constituent des violations des paragraphes 1 et 5 de l'article 9, du paragraphe 1 de l'article 15, et des articles 19 et 21 du Pacte. UN 3-1 يقول صاحب البلاغ إن إدانته وصدور حكم بحقه بسبب انتهاك القانون المحلي يشكل خرقاً للفقرتين 1 و5 من المادة 9، وللفقرة 1 من المادة 15، وللمادتين 19 و21 من العهد.
    25) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations en ce qui concerne: a) le nombre et la situation des migrants actuellement placés en rétention administrative ou en détention pour infraction aux dispositions relatives à l'immigration; et b) la durée et le lieu de ces détentions. UN (25) تُعرب اللجنة عن الأسف لعدم تلقِّيها معلوماتٍ من الدولة الطرف عن: (أ) عدد المهاجرين الذين هم حالياً رهن الحبس الإداري أو القضائي بسبب انتهاكهم أحكاماً متصلة بالهجرة ووضعهم، و(ب) مدة احتجازهم ومكانه.
    Bien que les résidents en situation irrégulière soient en infraction avec la loi no 17/1959 sur le séjour des étrangers, les procédures de régularisation sont facilitées et ces résidents ne sont pas soumis à des sanctions pour infraction à la législation. UN على الرغم من أن المقيمين بصورة غير قانونية يعتبرون مخالفين لقانون إقامة الأجانب الكويتي رقم(17/1959) الا أنه يتم تسهيل إجراءات تعديل الوضع لهم ولا يتعرضون لأي عقوبة قانونية بسبب مخالفتهم .
    L'exposition d'œuvres visuelles ou la présentation d'un spectacle de rue non autorisées peuvent être ignorées ou tolérées par les autorités ou donner automatiquement lieu à des poursuites pour infraction administrative ou pénale. UN ويمكن ألا تتخذ السلطات أي إجراء ضد الفنون البصرية والعروض غير المصرح بها في الشوارع أو تتساهل في التعامل معها أو يمكن مقاضاة القائمين بها بصورة منهجية لارتكابهم مخالفات إدارية أو جرائم جنائية.
    Dans la pratique, le suivi de l'utilisation des véhicules entraîne moins d'erreurs concernant l'utilisation faite des véhicules et une réduction des procès-verbaux pour infraction aux règles de stationnement. UN ومن الناحية العملية، ينتج عن مراقبة المركبات عدد أقل من أوجه الاختلاف فيما يتعلق بعمليات المركبات وانخفاض عدد أوامر المثول أمام القضاء بسبب مخالفات وقوف السيارات.
    Elle a également observé, entre autres choses, que des milliers de migrants avaient été placés en détention dans des conditions éprouvantes et sans pouvoir entrer en contact avec un avocat, pour infraction à la législation sur l'immigration. UN ولاحظت سويسرا أيضاً، في جملة أمور أن ألوف المهاجرين يحتجزون في ظروف قاسية لمخالفتهم لقوانين الهجرة دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    c) Par les agressions dont des femmes et des filles ont été récemment victimes, notamment les viols et autres formes de violence sexuelle, les mariages forcés, la détention pour infraction à des codes sociaux et les opérations menées contre des établissements scolaires féminins; UN (ج) الاعتداءات التي تعرضت لها نساء وفتيات مؤخرا، منها حالات الاغتصاب وأشكال الاعتداءات الجنسية الأخرى، والزواج القسري والحالات التي تعرضت فيها نساء وفتيات للاحتجاز لمخالفتهن عادات اجتماعية، والهجمات التي تعرضت لها مدارس البنات؛
    Dans un rapport du 9 févier 2004 que l'on peut consulter sur son site Internet, le Bureau de contrôle des avoirs étrangers se félicitait de ce que sa Division des sanctions civiles avait alors engagé 200 actions pour infraction au blocus contre Cuba, dont la majorité avait abouti à des sanctions financières. UN وعبر مكتب مراقبة الأصول الأجنبية، في تقرير له مؤرخ 9 فبراير/شباط 2004 ويمكن الرجوع إليه في موقعه على الإنترنت، عن ارتياحه لأن شعبة العقوبات المدنية التابعة له كانت تحوز في تلك الفترة قائمة تشمل حوالي 200 إجراء متعلق بانتهاكات الحصار المفروض على كوبا وأن معظم هذه الإجراءات أسفرت عن غرامات مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more