La communauté internationale a beaucoup à faire pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et devrait, par conséquent, redoubler d'efforts. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقطع مشوارا طويلا لتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية، ولذلك ينبغي أن يضاعف جهوده. |
Nous nous souvenons que, debout sur l'ancien point zéro, il a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour instaurer un monde débarrassé des menaces nucléaires. | UN | ونحن نذكره، وهو يقف في هذا الموقع، يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق عالم خال من التهديدات النووية. |
Nous sommes convaincus que, dans la conjoncture actuelle, nous devons faire tous les efforts nécessaires pour instaurer un monde plus sûr. | UN | ونعتقد أنه يتعين علينا في هذه الحقبة من التاريخ، أن نبذل قصارى جهدنا لإيجاد عالم أكثر أمانا. |
Nous sommes déterminés à promouvoir la viabilité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le rôle central que joue cet instrument dans le régime international de non-prolifération, la poursuite du désarmement nucléaire pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et l'utilisation pacifique de l'atome. | UN | 1 - نحن مصممون على التمسك باستمرارية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودورها المحوري في النظام الدولي لعدم الانتشار، وبالسعي إلى نزع السلاح النووي بهدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وباستخدام الذرّة في الأغراض السلمية. |
Nous savons que les armes sont étrangères à la solution à laquelle nous aspirons pour instaurer un monde sûr et pacifique. | UN | إننا نعلم أن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الذي نسعى إليه من أجل تحقيق عالم ينعم بالأمن والسلام. |
Je suis convaincu que pour instaurer un monde meilleur pour les générations futures il est nécessaire de prendre en compte les réalités d'aujourd'hui et de tirer les leçons d'hier. | UN | وأعتقد اعتقاداً راسخاً أنه بغية إنشاء عالم أفضل لأجيالنا المقبلة، يتعين أن نراعي الحقائق الموجودة اليوم ونتعلم من دروس الأمس. |
Pour toutes ces raisons, nous espérons que les Nations Unies continueront de bénéficier de l'appui général tous leurs Membres à l'effort déployé pour instaurer un monde meilleur dans les 50 prochaines années. | UN | لكل هذه اﻷسباب، نأمل أن تواصل اﻷمم المتحدة الحصول على مؤازرتنا التامة جميعا في سعيها إلى تحقيق عالم أفضل في اﻷعوام اﻟ ٥٠ القادمة. |
a) Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) représentaient la meilleure synthèse possible des idéaux, des ambitions et des efforts de l'ONU pour instaurer un monde juste, prospère et sûr; | UN | (أ) تمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل مُثل الأمم المتحدة العليا وطموحاتها وجهودها المبذولة على الإطلاق لإقامة عالم عادل ومزدهر وآمن؛ |
Forgeons un partenariat mondial d'une grande portée pour instaurer un monde meilleur pour tous les peuples, aujourd'hui et à l'avenir. | UN | ولنقم من الآن فصاعدا شراكة عالمية واسعة النطاق لجعل العالم مكانا أفضل لجميع الشعوب حاضرا ومستقبلا. |
Les mécanismes régionaux ont toujours tenu une place importante dans les actions menées pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ما برحت الآليات الإقليمية تؤدي دائما دورا هاما في الجهود المبذولة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Elles sont indispensables pour instaurer un monde de justice et de stabilité, porteur de promesses. | UN | وهما أيضا عنصران أساسيان لكفالة عالم يسود فيه العدل والاستقرار وتتوافر فيه الفرص. |
Quatrièmement, il nous faut une unité d'action de la part de la communauté internationale tout entière pour instaurer un monde pacifique, sûr et exempt d'armes nucléaires. | UN | رابعا، نحتاج إلى عمل موحد من جانب المجتمع الدولي ككل لتحقيق عالم ينعم بالسلم والأمن وخال من الأسلحة النووية. |
Elle poursuit sa collaboration étroite avec les États parties au Traité pour instaurer un monde sans armes nucléaires. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تعاونها الوثيق مع الدول الأطراف في المعاهدة لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Assumant la responsabilité morale qui est la sienne en tant que seul pays ayant souffert des conséquences tragiques de bombardements atomiques, le Japon est déterminé à faire tout son possible pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | واليابان، إذ تتحمل مسؤوليتها الأخلاقية بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من العواقب المأساوية للهجمات بالقنابل الذرية، عازمة على بذل الجهود كافة لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Une infrastructure multilatérale efficace est nécessaire afin que cette tendance ne devienne pas un maillon faible des tâches à entreprendre dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et n'entrave pas nos actions en cours pour instaurer un monde sans armes nucléaires. | UN | والمطلوب إنشاء بنية أساسية متعددة الأطراف وفعّالة، لضمان ألاّ يصبح هذا الاتجاه ثغرة في جدول أعمال عدم الانتشار النووي، ويعيق جهودنا الجارية لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous restons convaincus que des préparatifs déterminés et rapides pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires doivent commencer maintenant. | UN | ونظل مقتنعين بأن الإعداد على نحو حازم وسريع لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية يجب أن يبدأ الآن. |
L'ANASE considère que, étant donné l'évolution récente de la situation politique, les conditions sont à présent réunies pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 2 - وتسلم الرابطة، بالنظر إلى التطورات السياسية الأخيرة، بأن الظروف سانحة الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous sommes déterminés à promouvoir la viabilité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le rôle central que joue cet instrument dans le régime international de non-prolifération, la poursuite du désarmement nucléaire pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et l'utilisation pacifique de l'atome. | UN | 1 - نحن مصممون على التمسك باستمرارية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودورها المحوري في النظام الدولي لعدم الانتشار، وبالسعي إلى نزع السلاح النووي بهدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وباستخدام الذرّة في الأغراض السلمية. |
Il est d'une importance capitale, pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires, que tous les États dotés d'armes nucléaires déploient des efforts de désarmement multilatéraux et que la communauté internationale mène une action concertée. | UN | ومن أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، فإن جهود نزع السلاح المتعدد الأطراف من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي يمثلان أمرين أساسيين. |
Cela permettrait de réduire le rôle des armes nucléaires en maintenant la sécurité, voire d'ôter toute légitimité à ces armes, et de tenir compte des changements intervenus dans les doctrines, les politiques, les attitudes et les institutions appropriées pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et non violent. | UN | وسيعمل ذلك على خفض دور الأسلحة النووية في المحافظة على الأمن، إن لم يعمل تماما على نزع شرعية الأسلحة النووية وتضمين التغييرات المطلوبة في المذاهب والسياسات والمواقف والمؤسسات بغية إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية والعنف. |
L'ONUDC s'applique à jouer plus efficacement son rôle de catalyseur dans les changements nécessaires pour instaurer un monde où la paix, la sécurité et la justice ne seront plus l'exception, mais la règle. | UN | ويسعى المكتب لكي يصبح عنصرا حفازا وأكثر فاعلية في إحداث التغيير اللازم الذي يؤدي إلى تحقيق عالم يصبح فيه السلام والأمن والعدالة القاعدة وليس الاستثناء. |
a) Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) représentaient la meilleure synthèse possible des idéaux, des ambitions et des efforts de l'ONU pour instaurer un monde juste, prospère et sûr; | UN | (أ) تمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل مُثل الأمم المتحدة العليا وطموحاتها وجهودها المبذولة على الإطلاق لإقامة عالم عادل ومزدهر وآمن؛ |
Bien qu'il ait réussi à faire des progrès dans le règlement de certains conflits, comme l'indique l'augmentation notable du nombre d'accords de paix, il n'en reste pas moins que le Conseil, de concert avec la communauté internationale, a encore beaucoup à faire pour instaurer un monde plus pacifique. | UN | ونلاحظ أنه على الرغم من أن المجلس نجح في إحراز تقدم في حل بعض الصراعات، كما ينعكس ذلك في الزيادة الملحوظة في عدد اتفاقات السلام، فإن المجلس، بالاقتران مع المجتمع الدولي، لا يزال يحتاج إلى المزيد من العمل لجعل العالم مكانا أكثر سلاما للعيش فيه. |
Le Japon espère ardemment que la dévastation nucléaire ne se reproduira pas et que des efforts seront constamment faits pour instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires. | UN | وتود اليابان بشدة ألا يتكرر الدمار النووي وأن يستمر بذل الجهود للوصول إلى عالم يسوده السلم والأمان، ويخلو من الأسلحة النووية. |
Elles sont indispensables pour instaurer un monde de justice et de stabilité, porteur de promesses. | UN | وهما أيضا عنصران أساسيان لكفالة عالم يسود فيه العدل والاستقرار وتتوافر فيه الفرص. |
Nous pensons qu'il s'agit de la voie à suivre pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | لذلك نعتقد أنّ هذا هو السبيل لبلوغ عالم خال من السلاح النووي. |
Cette étude propose un certain nombre de mesures logiques et pratiques qui serviraient à renforcer la stabilité et la sécurité alors que nous remplissons notre obligation d'oeuvrer pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نزكيهــا بلا تحفظ وهـي تقتـرح عــددا مـن الخطوات المنطقية والعملية التي تعزز الاستقرار واﻷمن فيما نحن نفي بالتزامنا بالعمل على قيام عالم خالي من اﻷسلحة النووية. |
Ces activités ont tendance à être peu visibles et à porter sur le long terme, mais elles sont indispensables à l'action menée pour instaurer un monde de paix et de justice. | UN | وهذا العمل يكون عادة صامتا وطويل الأجل إلا أنه حيوي في الجهود المبذولة لإقامة عالم أكثر سلما وعدلا. |
Nous déplorons les essais nucléaires récemment réalisés par l'Inde et le Pakistan, justement à un moment où la communauté internationale multiplie ses efforts pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إننا نأسف بالغ اﻷسف للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان مؤخراً، وخاصة في هذا الوقت الذي يزداد فيه تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خالٍ من التجارب النووية. |