Nos efforts en matière de maintien de la paix et de consolidation de la paix démontrent notre détermination à prendre les devants pour instaurer une paix véritable. | UN | وتشهد جهودنا في مجالي حفظ السلام وبناء السلام على عزمنا العمل بطريقة استباقية لتحقيق سلام حقيقي. |
Des progrès sur les volets libanais et syrien du processus de paix sont essentiels pour instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
Nous continuerons de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour instaurer une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا لإحلال السلام العادل، والدائم والشامل في الشرق الأوسط. |
:: Œuvrer avec des partenaires régionaux, en particulier la CEDEAO et l'Initiative de la Makona, afin de tirer parti de leur action pour instaurer une paix durable au Libéria et dans la sous-région; | UN | :: العمل مع الأطراف الفاعلة الإقليمية، لا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومبادرة نهر ماكونا، للاستفادة من مساهمات تلك الأطراف في بناء سلام دائم في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية |
Il souligne que l'appui à une gouvernance démocratique, transparente et responsable est essentiel pour instaurer une paix durable. | UN | ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الذي يقوم على الديمقراطية والشفافية والمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم. |
Les deux parties ont besoin de notre aide pour être capables de prendre les mesures nécessaires pour instaurer une paix juste et durable. | UN | فالجانبان بحاجة إلى الدعم ليتمكنا من اتخاذ الخطوات اللازمة لإحلال سلام عادل ودائم. |
Il faudrait encourager la population afghane à unir ses efforts pour instaurer une paix durable et préserver l'unité nationale. | UN | وينبغي تشجيع الشعب الأفغاني على التعاون لتحقيق سلام دائم وحماية وحدته الوطنية. |
Certains ont demandé des mesures diplomatiques vigoureuses pour instaurer une paix durable dans la région fondée sur le principe de deux États en s'appuyant sur les accords et obligations antérieurs. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Certains ont demandé des mesures diplomatiques vigoureuses pour instaurer une paix durable dans la région fondée sur le principe de deux États en s'appuyant sur les accords et obligations antérieurs. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Il souligne qu'il importe de tenir des élections libres, régulières et transparentes pour instaurer une paix durable. | UN | ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام. |
Il souligne qu'il importe de tenir des élections libres, régulières et transparentes pour instaurer une paix durable. | UN | ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام. |
Nous appuyons énergiquement les efforts faits pour instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إننا ندعم بقوة الجهود المبذولة لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Il est impératif de parvenir à un règlement final et pacifique de la question de Palestine pour instaurer une paix globale et durable et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | من الحتمي تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين لإحلال السلام الشامل والدائم والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Je saisis cette occasion pour demander à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts de la Communauté des pays de langue portugaise et de l'ONU pour instaurer une paix durable dans ce pays frère. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأناشد المجتمع الدولي الاستمرار في دعم الجهود الحالية لجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والأمم المتحدة لإحلال السلام المستدام والدائم في ذلك البلد الشقيق. |
Proposition : Œuvrer avec des partenaires régionaux, en particulier la CEDEAO, afin de tirer parti de leur action pour instaurer une paix durable au Libéria; | UN | المقترح: العمل مع الأطراف الفاعلة الإقليمية، لا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للاستفادة من مساهمات تلك الأطراف في بناء سلام دائم في ليبريا. |
Il souligne que l'appui à une gouvernance démocratique, transparente et responsable est essentiel pour instaurer une paix durable. | UN | ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الديمقراطي والشفاف والخاضع للمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم. |
Dans des contextes moins défavorables, un contrôle international peut s'avérer suffisant pour instaurer une paix durable. | UN | 15 - أما في الأحوال التي تقل فيها حدة العداء، فيمكن أن يكون الرصد الدولي كافيا لإحلال سلام متداعم ذاتيا. |
Ce dialogue permettra d'obtenir le caractère inclusif qui est nécessaire pour instaurer une paix durable. | UN | ومن شأن هذا الحوار أن يؤدي إلى تحقيق الشمولية اللازمة لبناء سلام دائم. |
Notant les répercussions fâcheuses du cyclone sur l'économie nationale et sur les efforts collectifs en cours pour instaurer une paix durable et le calme au Mozambique, | UN | وإذ تلاحظ اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية الجارية لتحقيق سلم دائم واستقرار في موزامبيق، |
Elle les a également exhortés à poursuivre leurs efforts pour instaurer une paix solide et durable en Amérique centrale. | UN | واستمرت الجمعية العامة أيضا تحث هذه الشعوب والحكومات على مواصلة جهودها ﻹقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. |
Les défenseurs des droits de l'homme sont conscients du rôle crucial qu'ils doivent jouer pour instaurer une paix durable et faire en sorte que les droits de l'homme soient respectés et protégés dans les sociétés qui sortent d'un conflit. | UN | ويسلم المدافعون عن حقوق الإنسان بالدور الجوهري الذي يتعين عليهم النهوض به من أجل إحلال السلام الدائم وضمان احترام وحماية حقوق الإنسان في المجتمعات في مراحل ما بعد الصراع. |
Les faits et les chiffres du rapport sont alarmants mais l'Égypte ne perdra pas sa foi dans la paix et demande instamment à toutes les parties de n'épargner aucun effort pour instaurer une paix permanente, générale et non fondée sur les doubles mesures. | UN | والوقائع والأرقام الواردة في التقرير أرقام مزعجة ولكن مصر لن تفقد الإيمان بالسلام وتطالب الأطراف بالعمل من أجل السلام الدائم والشامل وليس القائم على معايير مزدوجة. |
pour instaurer une paix durable et la stabilité politique, l'engagement de la communauté internationale ne peut que compléter - il ne saurait le remplacer - l'engagement du Gouvernement afghan lui-même. | UN | ومن أجل تحقيق السلام المستدام والاستقرار السياسي، لا يمكن لالتزام المجتمع الدولي إلا أن يكمل مشاركة الحكومة الأفغانية نفسها لكنه لن يحل محلها. |
La réforme du secteur de la sécurité est une autre question essentielle qui doit être réglée pour instaurer une paix durable en Côte d'Ivoire. | UN | ويُعد إصلاح القطاع الأمني مسألة رئيسية أخرى لا بد من معالجتها من أجل إقامة سلام دائم في كوت ديفوار. |
Accueillant avec satisfaction la cessation des hostilités et la libération par le Gouvernement sri-lankais de dizaines de milliers de citoyens retenus en otage par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul, ainsi que les efforts du Gouvernement pour assurer la sécurité et la sûreté de tous les Sri-Lankais et pour instaurer une paix permanente dans le pays, | UN | وإذ يرحب بوقف القتال وبتحرير حكومة سري لانكا عشرات الآلاف من مواطنيها الذين أخذهم نمور تحرير تاميل إيلام رهائن كرهاً، وبالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل ضمان سلامة جميع السريلانكيين وأمنهم ومن أجل استتباب السلام الدائم في البلد، |
Il tient notamment à souligner que ce décalage pourrait entraver les efforts du Gouvernement nouvellement élu et de la communauté internationale pour instaurer une paix durable et asseoir l'état de droit. | UN | ويود الفريق على وجه الخصوص أن يبرز الآثار المحتملة المترتبة على هذه الثغرة في الجهود المقبلة التي تبذلها الحكومة المنتخبة الجديدة والمجتمع الدولي من أجل بناء سلام دائم وإرساء سيادة القانون في ليبريا. |