"pour insuffisance de" - Translation from French to Arabic

    • لعدم كفاية
        
    • بسبب عدم كفاية
        
    • لعدم توافر
        
    • أساس عدم كفاية
        
    De plus, un dossier qui contient uniquement le témoignage du plaignant et le témoignage de la police est classé pour insuffisance de preuves. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم حفظ الملف الذي لا يتضمن إلا أقوال صاحب الشكوى وشهادة الشرطة، لعدم كفاية الأدلة.
    Les affaires rejetées pour insuffisance de preuves ne relèvent pas des dispositions ci-dessus. UN ولا تشمل هذه الحالات مثلاً القرارات التي انتهت بالحفظ لعدم كفاية الحجة.
    De nouveau, l'affaire a été classée pour insuffisance de preuves. UN ومرة أخرى، تم طي القضية لعدم كفاية الأدلة.
    Il ne peut être refusé de rendre justice pour insuffisance de moyens financiers. UN ولا يمكن إنكار العدالة بسبب عدم كفاية الإمكانات المالية.
    Le solde de cette demande d'indemnisation au titre des machines et des stocks doit être rejeté pour insuffisance de preuves. UN ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Cet élément de la réclamation doit donc être rejeté pour insuffisance de preuves. UN ولذلك فإن المطالبة بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن تُرفض لعدم توافر الأدلة.
    Il a demandé au tribunal de débouter le plaignant pour insuffisance de preuves. UN وطُلب إلى المحكمة أن ترفض الدعوى لعدم كفاية الأدلة.
    Deux autres Mauriciens et deux Allemands ont été arrêtés et relâchés pour insuffisance de preuves. UN كما وقع إيقاف شخصين من موريشيوس وألمانيين اثنين، ولكن تم إطلاق سراحهم لعدم كفاية الأدلة ضدهم.
    L'affirmation de Shafco selon laquelle elle aurait continué de tirer des revenus des machines pendant la durée d'un deuxième contrat avec la coentreprise doit donc être rejetée pour insuffisance de preuves. UN وبالتالي فإن ادعاء شافكو بأنها كانت ستستمر في الحصول على دخل من الآليات خلال فترة سريان عقد ثانٍ مع العمليات المشتركة يجب أن يُرفض لعدم كفاية الأدلة.
    250. Le Comité estime que la demande d'indemnisation de Shafco en ce qui concerne cet élément de perte doit être rejetée pour insuffisance de preuves et recommande donc de ne pas octroyer d'indemnité. UN 250- ويرى الفريق أن مطالبة شافكو فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن ترفض لعدم كفاية الأدلة، ومن ثم فهو يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد.
    L'affirmation de Shafco selon laquelle elle aurait continué de tirer des revenus des machines pendant la durée d'un deuxième contrat avec la coentreprise doit donc être rejetée pour insuffisance de preuves. UN وبالتالي فإن ادعاء شافكو بأنها كانت ستستمر في الحصول على دخل من الآليات خلال فترة سريان عقد ثانٍ مع العمليات المشتركة يجب أن يُرفض لعدم كفاية الأدلة.
    250. Le Comité estime que la demande d'indemnisation de Shafco en ce qui concerne cet élément de perte doit être rejetée pour insuffisance de preuves et recommande donc de ne pas octroyer d'indemnité. UN 250- ويرى الفريق أن مطالبة شافكو فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن ترفض لعدم كفاية الأدلة، ومن ثم فهو يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد.
    Autrement, celles-ci seront rejetées pour insuffisance de preuves. UN وإلا صرف النظر عنها لعدم كفاية الدليل.
    Le solde de cette demande d'indemnisation au titre des machines et des stocks doit être rejeté pour insuffisance de preuves. UN ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le Comité estime donc que les ajustements pour insuffisance de preuves ne font pas partie des pertes considérées. UN ولذلك لم يعتبر الفريق أن المبالغ المعدّلة بسبب عدم كفاية الأدلة تشكل جزءاً من الخسائر ذات الصلة.
    Huit d'entre elles ont vu leur dossier classé sans suite pour insuffisance de preuve, tandis que les huit autres (dont trois ont été récemment arrêtées) font l'objet de huit actes d'accusation qui viennent d'être confirmés. UN وتم إقفال ملفات 8 من هؤلاء بسبب عدم كفاية الأدلة، في حين أقرت أخيرا ثماني لوائح اتهام ضد الأشخاص الثمانية الباقين.
    En pareil cas, le Comité a effectué des ajustements pour insuffisance de preuves afin de couvrir le risque de surestimation de la dépense en question. UN وفي هذه الحالات، قام الفريق بإجراء تعديلات بسبب عدم كفاية الأدلة بغية التعويض عن احتمال المبالغة في بيانات النفقات المعنية.
    Il a également jugé nécessaire d'effectuer des ajustements pour insuffisance de moyens de preuve permettant d'étayer les affirmations selon lesquelles les biens transférés remplaçaient des biens de même nature perdus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما رأى الفريق أن من الضرورة بمكان في حالات كهذه إجراء تسويات بسبب عدم كفاية الأدلة في المطالبة الراهنة بحيث ينعكس انتفاء الدعم للتأكيدات القائلة بأن السلع المحولة حلت محل سلع ذات طبيعة مشابهة أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En tant que tel, cet élément de la réclamation doit donc être rejeté pour insuffisance de preuves. UN وعلى هذا الأساس، فإن هذا العنصر من عناصر المطالبة يجب أن يُرفض لعدم توافر الأدلة.
    En tant que tel, cet élément de la réclamation doit donc être rejeté pour insuffisance de preuves. UN وعلى هذا الأساس، فإن هذا العنصر من عناصر المطالبة يجب أن يُرفض لعدم توافر الأدلة.
    Cet élément de la réclamation doit donc être rejeté pour insuffisance de preuves. UN ولذلك فإن المطالبة بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن تُرفض لعدم توافر الأدلة.
    Le 26 janvier 2012, une demande d'habeas corpus présentée par le mari de la victime à la Cour suprême a été rejetée pour insuffisance de preuves. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2012، رفضت المحكمة العليا أمر إحضار مقدم من زوج الضحية على أساس عدم كفاية الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more