"pour inviter" - Translation from French to Arabic

    • لدعوة
        
    • لأدعو
        
    • في دعوة
        
    • لكي أناشد
        
    • لمناشدة
        
    • لكي أدعو
        
    • ﻷطلب
        
    • لأغراض دعوة
        
    • لتدعو
        
    • في حث
        
    • لأحث
        
    • كي أدعو
        
    • يدعو فيها
        
    • ليدعو
        
    • للخروج مع
        
    Des campagnes ont été réalisées à la radio et sur Internet pour inviter le public à participer au processus. UN وأُجريت حملات إعلامية عن طريق الإذاعة وشبكة الإنترنت لدعوة الجمهور إلى المشاركة في عملية التشاور.
    Je saisis cette occasion pour inviter une nouvelle fois les États Membres à participer activement à la Conférence internationale de Douchanbé. UN وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لدعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في المؤتمر الدولي في دوشانبي.
    Je saisis cette occasion pour inviter les États parties et d'autres à se joindre à nous à Bangkok pour cette réunion, la première du genre à se tenir en Asie. UN وأغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول الأطراف وغيرها إلى الانضمام إلينا في بانكوك من أجل ذلك الاجتماع، الذي هو أول اجتماع على الإطلاق يعقد في آسيا.
    Je saisis cette occasion pour inviter les pays qui ne l'ont pas encore fait à s'y joindre. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع تلك الدول، التي لما تنضم بعد إلى المجموعة، أن تفعل ذلك.
    L'orateur exhorte le représentant de l'Éthiopie à se joindre à lui pour inviter des observateurs indépendants à enquêter sur place et à faire part de leurs conclusions à la Troisième Commission. UN وحث ممثل ذلك البلد على الإنضمام إليه في دعوة مراقبين مستقلين لإجراء التحقيقات، وإبلاغ النتائج التي ينتهون إليها إلى اللجنة الثالثة.
    À la suite de ces entretiens, M. Aristide a écrit à la Convergence démocratique pour inviter ses représentants à sa résidence. UN وفي أعقاب ذلك كتب السيد أريستيد إلى تحالف الوفاق الديمقراطي لدعوة ممثلي التحالف إلى منزله.
    Je voudrais saisir cette occasion pour inviter tous les États à participer à cette importante instance internationale. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لدعوة كل الدول إلى المشاركة في هذا المحفل الدولي الهام.
    Le projet a maintenant reçu les fonds nécessaires pour inviter à Genève un certain nombre d’intervenants qui prendront la parole sur les moyens de maîtriser la diffusion des armes de petit calibre. UN وقد تلقى المشروع حاليا تمويلا لدعوة عدد من المتكلمين للحضور الى جنيف لمعالجة موضوع كبح انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Un accord de principe a récemment été passé pour inviter le Rapporteur spécial à se rendre en Turquie. UN وأضاف أنه تم حديثا التوصل إلى اتفاق مبدئي لدعوة المقررة الخاصة إلى زيارة تركيا.
    En outre, cette liste aiderait les membres à déterminer le moment qui convient pour inviter des experts de leur capitale. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من شأن هذه القائمة أن تساعد الأعضاء على تحديد الوقت المناسب لدعوة خبراء من عواصم بلدانهم.
    21. Utilisation de la publicité pour inviter les fournisseurs éventuels à soumissionner UN الإعلان عن المناقصات لدعوة البائعين المحتملين إلى تقديم العطاءات
    Je tiens à saisir cette occasion pour inviter tous les pays intéressés et leurs entreprises à devenir nos partenaires de développement. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع البلدان المعنية ومؤسساتها إلى أن تصبح من شركائنا الإنمائيين.
    Je profite de cette tribune pour inviter toutes les bonnes volontés à participer massivement à ce forum. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدعو كل الشعوب ذات النية الحسنة إلى المشاركة في المنتدى بأعداد كبيرة.
    Au nom du peuple et du Gouvernement kenyans, je saisis l'occasion pour inviter les membres de la Commission à y participer au plus haut niveau. UN وباسم كينيا شعبا وحكومة، أو أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو أعضاء هذه اللجنة إلى المشاركة بأعلى مستوى ممكن.
    Cela nous confère l'autorité morale nécessaire pour inviter l'Inde et le Pakistan à s'abstenir de toute action qui serait de nature à placer de nouveau les risques de guerre nucléaire au coeur des relations internationales. UN وعليه فإننا نتمتع بالحق المعنوي في دعوة الهند وباكستان إلى الامتناع عن اتخاذ أية خطوات من شأنها أن تجعل خطر الحرب النووية يتصدر العلاقات الدولية.
    Je saisis donc la présente occasion pour inviter tous les pays, organisations gouvernementales et non gouvernementales s'intéressant au Tchad et au sort du peuple tchadien, de venir dans mon pays, afin de se rendre compte des faits. UN لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصـــة لكي أناشد جميع البلدان والمنظمات الحكومية وغير الحكومية المهتمة بتشاد وبمستقبل شعبها زيارة بلدي والتعرف على الحقائق بنفسها.
    J'écris également pour inviter instamment les États Membres qui ne l'auraient pas fait à payer promptement et intégralement leurs contributions non acquittées. UN وأكتب أيضا لمناشدة الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المستحقة أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل.
    Je saisis donc cette occasion pour inviter tous les États parties et d'autres pays à participer à cette réunion. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو جميع الدول الأطراف والبلدان الأخرى إلى حضور ذلك الاجتماع والمشاركة فيه.
    Je saisis cette occasion pour inviter les donateurs à appuyer généreusement les efforts actuellement faits pour aider le peuple somalien, efforts qui peuvent aider ce dernier à poursuivre le processus de relèvement et de reconstruction qui lui permettra de sortir de l'abîme où son pays a menacé de sombrer. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷطلب من المانحين أن يدعموا بسخاء الجهود الحالية لمساعدة الشعب الصومالي ومن شأن هذه الجهود أن تساعد الصوماليين في مواصلة عملية إعادة التأهيل وإعادة التعمير مما يتيح لهم الابتعاد عن تلك العملية التدميرية التي تهدد بالتهام بلدهم. الحواشي
    La décision SC-2/16 prévoit également que pour inviter des observateurs aux réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires et pour communiquer avec les observateurs dans l'intervalle entre les réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, le Secrétariat devrait utiliser : UN 4 - وينص المقرر ا س - 2/16، أيضاً على أنه لأغراض دعوة المراقبين لاجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، والاتصال بالمراقبين خلال الفترات بين اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، تستخدم الأمانة ما يلي:
    jusqu'à ce que tu aies eu assez de cran pour inviter une certaine serveuse à sortir. Open Subtitles حتى أمتلك الجرأة الكافية أخيراً لتدعو نادلة
    Elle se joint également au Conseil de la Ligue des États arabes pour inviter le Conseil de sécurité à tenir compte de cette nouvelle proposition, dont le sérieux ne fait aucun doute. UN وهي تشارك مجلس الجامعة العربية في حث مجلس اﻷمن على أن يأخذ هذا الاقتراح الجاد والجديد بعين الاعتبار.
    Je saisis donc l'occasion pour inviter le Secrétariat à mobiliser les ressources et à fournir une aide, plus spécialement dans le domaine du renforcement des capacités. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لأحث الأمانة العامة على تعبئة الموارد وتقديم المساعدة، ولا سيما في مجال بناء القدرة.
    J'ai en outre écrit au Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine pour inviter l'OUA à participer audit mécanisme. UN وكتبت أيضا إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية كي أدعو هذه المنظمة إلى المشاركة في اﻵلية.
    Le 8 juillet 2010, il a écrit au Représentant permanent pour inviter le Gouvernement israélien à faire au Comité des communications officielles décrivant les procédures juridiques ou autres engagées devant les juridictions internes qu'il a entreprises suite au rapport de la Mission. UN وفي 8 تموز/يوليه 2010، وجه الرئيس رسالة إلى الممثل الدائم يدعو فيها حكومة إسرائيل إلى تقديم تقارير رسمية إلى اللجنة تبين الإجراءات الداخلية والقانونية وغيرها التي اضطلعت بها استجابة لتقرير بعثة تقصي الحقائق.
    Ma délégation saisit cette occasion pour inviter tous les États membres à participer à la quarante-quatrième session à Nairobi. UN وإن وفد بلدي يغتنم هذه الفرصة ليدعو الدول الأعضاء كافة إلى نيروبي من أجل الدورة الرابعة والأربعين.
    J'ai mis 40 dollars de coté chaque semaine pour inviter une potentielle petit amie, donc j'ai presque 8000 dollars assis là. Open Subtitles انا احتفظ بإربعين دولاراً اسبوعياً للخروج مع صديقات محتملات لذلك كان لدي حوالي ثمانية الاف فقط باقية هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more