"pour l'éducation des enfants" - Translation from French to Arabic

    • لتعليم الأطفال
        
    • لرعاية الطفل
        
    • تربية الأطفال
        
    • لتربية الطفل
        
    • تعليم الأطفال
        
    • الثنائي لتعليم
        
    • تربية الطفل
        
    • لتعليم أطفال
        
    Il est en outre préoccupé par l'absence de services appropriés pour l'éducation des enfants ayant des difficultés d'apprentissage. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء عدم توافر الخدمات الملائمة لتعليم الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم.
    Un fond a été créé pour l'éducation des enfants qui travaillent avec une dépense initiale de 100 millions de roupies - environ 1,8 million de dollars. UN وأنشئ صندوق لتعليم الأطفال العاملين باعتماد مبدئي قدره 100 مليون روبية، أي حوالي 1.8 مليون دولار.
    L'entretien inclut la nourriture, les vêtements, les soins de santé et l'habitation ainsi que les dépenses nécessaires pour l'éducation des enfants. UN وتشمل الإعالة توفير الطعام والملبس والرعاية الصحية والمسكن والمصاريف اللازمة لتعليم الأطفال.
    dont allocation pour l'éducation des enfants UN ٦٠,٢ في المائة البدل المخصص لرعاية الطفل
    Les prestations de maternité versées aux femmes qui travaillent sont prises en compte dans le calcul de l'allocation pour l'éducation des enfants. UN وتؤخذ استحقاقات الأمومة المدفوعة للعاملات في الاعتبار عند حساب إعانة تربية الأطفال.
    Il convient de mentionner que 33 de ceux qui ont été promus, y compris 28 femmes, ont reçu une allocation pour l'éducation des enfants. UN وجدير بالذكر أن 33 شخصا من بين الذين تم ترفيعهم، ومن بينهم 28 امرأة، يحصلون على علاوة لتربية الطفل.
    Représenter le mariage comme étant nécessairement monogame est une erreur et entraîne deux conséquences directes pour l'éducation des enfants. UN وللصورة الخاطئة للزواج كزواج بامرأة واحدة بالضرورة أثران مباشران على تعليم الأطفال.
    En cas de décès d'un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions, sa famille a droit à une indemnité et touche une pension pour l'éducation des enfants. UN فإن توفي الموظف أثناء أدائه مهامه، تلقت أسرته تعويضاً وبعض المرتب لتعليم الأطفال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de dégager les ressources financières nécessaires pour l'éducation des enfants et l'éradication de la malnutrition infantile. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يلزم من موارد مالية لتعليم الأطفال والقضاء على ما يعانونه من سوء تغذية.
    Il a demandé un complément d'information sur le programme national pour l'éducation des enfants. UN وطلب المزيد من المعلومات عن خطة وبرنامج عمل غانا لتعليم الأطفال.
    Plus de 5 000 écoles accessibles réunissant les conditions nécessaires pour l'éducation des enfants handicapés avaient déjà été créées à la fin de 2013. UN وكان قد أنشئ فعلاً، بحلول عام 2013، ما يزيد عن 000 5 مدرسة يمكن الوصول إليها تتيح الظروف اللازمة لتعليم الأطفال ذوي الإعاقة.
    Avec l'appui des partenaires, des moyens conséquents sont injectés pour l'éducation des enfants, surtout en milieu rural et renforcé la politique d'alphabétisation des adultes, en particulier des femmes. UN وبدعم من الشركاء، تستثمر الحكومة موارد هامة لتعليم الأطفال في المناطق الريفية بصورة خاصة وتعزز سياسة تعليم البالغين القراءة والكتابة، ولا سيما النساء.
    - Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance doit prévoir des fonds pour l'éducation des enfants batwa; UN - يجب أن ترصد منظمة الأمم المتحدة للطفولة الأموال اللازمة لتعليم الأطفال الباتوا؛
    L'éducation des enfants en tant qu'emploi doit être le cadre de toute stratégie pour l'éducation des enfants comprenant l'éducation des enfants et la santé. UN فرعاية الأطفال من أجل مزاولة العمل ينبغي أن تكون الإطار بالنسبة لأي استراتيجية متّبعة لرعاية الطفل، وفي إطارها ينبغي أن تتمثّل الإجراءات المهيّأة لتعليم الأطفال والحفاظ على صحتهم.
    Certaines provinces fédérales, telles que le Vorarlberg, versent des allocations pour l'éducation des enfants à domicile par prélèvement sur les recettes fiscales et non sur les caisses d'assurance sociale à condition que l'un des parents reste à la maison et se consacre à l'éducation des enfants. UN وتدفع بعض المحافظات الاتحادية، مثل فورارلبيرغ، بدلات للرعاية المنزلية لﻷطفال من إيرادات الضريبة وليس من صنادق التأمين الاجتماعي، شريطة أن يبقى أحد اﻷبوين في المنزل ويكرس كل وقته لرعاية الطفل.
    Pour la première fois de 1986, des seuils plus élevés de revenu s'appliquent, à partir de 2001, à l'allocation illimitée pour l'éducation des enfants à partir du septième mois de l'enfant. UN واعتبارا من عام 2001، تنطبق الحدود العليا للدخل على الاستحقاق غير المقيد لرعاية الطفل ابتداء من الشهر السابع لأول مرة منذ عام 1986.
    La nouvelle loi offre également aux parents la possibilité de recevoir une somme pouvant aller jusqu'à 640 eurospar mois, mais alors seulement jusqu'au premier anniversaire de l'enfant, après quoi il n'est versé aucune autre allocation pour l'éducation des enfants. UN ويعرض القانون الجديد أيضا على الآباء الخيار المتعلق باستحقاق رعاية الطفل بالحصول على 460 يورو في الشهر، ولكن ذلك عندئذ حتى عيد الميلاد الأول للطفل، ويعد ذلك لا يدفع أي استحقاق آخر لرعاية الطفل.
    Ils ont également le droit d'exercer un emploi à temps partiel et, selon le revenu de la famille, ils peuvent obtenir des allocations pour l'éducation des enfants. UN ويحق للوالدين أن يشتغلا في عمل لبعض الوقت، وبناء على دخل الأسرة، تتوافر استحقاقات تربية الأطفال.
    La période d'affiliation de 5 ans est réputée accomplie si l'assuré a reçu jusqu'à l'âge de 65 ans une pension du fait d'une réduction de sa capacité de gain ou une allocation pour l'éducation des enfants. UN ويعتبر شرط الخدمة لمدة خمس سنوات اللازمة لاستحقاق المعاش قد استوفي إذا كان المؤمن عليه يحصل على معاش نظراً لقدرته المحدودة على الكسب أو كان يحصل على معاش لتربية الطفل حتى يبلغ ٥٦ سنة من العمر.
    L'un des pays hôtes a exprimé le besoin de recevoir un appui pour l'enregistrement des réfugiés, ainsi que pour l'éducation des enfants syriens hors des camps, n'ayant pas pu être intégrés dans le système éducatif national. UN وأعرب أحد البلدان المضيفة عن اهتمامه بالحصول على دعم تقني للمساعدة في عملية التسجيل، فضلاً عن دعم من أجل تعليم الأطفال السوريين خارج المخيمات ممن يتعذر إدماجهم في نظام التعليم الوطني.
    À Guadalajara (Jalisco), le Bureau a participé à la réunion du Programme du Mexique et des États-Unis pour l'éducation des enfants migrants, et à une rencontre d'information avec les conseillers du Secrétaire à l'éducation et les autorités guatémaltèques. UN 139 - تمت المشاركة في الاجتماع الوطني الثنائي الذي نظمه البرنامج الوطني الثنائي لتعليم المهاجرين، في غوادالاخارا بخاليسكو، وفي محاضرة إعلامية أخرى مع خبراء من الوزارة والسلطات في غواتيمالا.
    :: Pour la première fois depuis 1986, les plafonds de revenu pour bénéficier des allocations pour l'éducation des enfants ont été relevés. UN :: لأول مرة منذ عام 1986، ازدادت حدود الدخل بالنسبة لاستحقاق تربية الطفل.
    C'est ainsi que la < < Farmers Organization Authority (FOA) > > propose des crédits pour l'achat d'outils agricoles et d'articles ménagers ainsi que pour l'éducation des enfants de cultivateurs. UN على سبيل المثال، تقدم سلطة منظمات المزارعين ائتمانات لأغراض الزراعة ولوازم الأسر المعيشية وكذلك لتعليم أطفال المزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more