Les migrations massives qui vont s'ensuivre pourraient déclencher de violents conflits pour l'accès aux principales sources de subsistance telles que la terre et l'eau et le contrôle de ces sources. | UN | وقد تؤدي الهجرات الكثيفة إلى نشوب صراعات من أجل الحصول على موارد كسب العيش الرئيسية والسيطرة عليها كالأراضي والمياه. |
À cet égard, il a fixé une cible de 40 % d'ici à 2015 pour l'accès des femmes au crédit et à la possession e la terre. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت الحكومة هدفاً لحصول المرأة على الائتمانات وملكية الأراضي وهو 40 في المائة بحلول عام 2015. |
Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. | UN | وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Principes directeurs pour l'accès aux services de base pour tous | UN | المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع |
Les candidates et les employeurs ne sont peut-être pas mentalement et psychologiquement prêts pour l'accès des femmes à des postes de décision. | UN | وقد لا تكون المرشحات وأرباب العمل مستعدين ذهنيا ونفسيا لوصول المرأة إلى مواقع صنع القرارات. |
Cette reconnaissance doit être un élément clef du régime international proposé pour l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, en harmonie avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ولا بد أن يكون الاعتراف بذلك هو العنصر الرئيسي في النظام الدولي المقترح فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، تماشيا مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
206. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'orbite géostationnaire était particulièrement utile pour l'accès aux communications et à l'information, en particulier pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des programmes sociaux et des projets éducatifs et pour fournir une assistance médicale. | UN | 206- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض يتيح إمكانية فريدة من نوعها للانتفاع بمرافق الاتصالات والحصول على المعلومات، وخصوصاً لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ البرامج الاجتماعية والمشاريع التعليمية ولتقديم المساعدة الطبية. |
Résolution 21/4 : Principes directeurs pour l'accès aux services de base pour tous | UN | دال - القرار 21/4: المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
Le HCR a aussi mené, dans le cadre d'une initiative interinstitutions, des activités de protection et a fourni une assistance et un appui pour l'accès aux services dans les situations de déplacement. | UN | وفي إطار استجابة مشتركة بين الوكالات، شاركت المفوضية أيضا في أنشطة الحماية وفي تقديم المساعدة والدعم من أجل الحصول على الخدمات في حالات التشرد الداخلي. |
Ils dialogueront aussi au plus haut niveau politique avec leurs partenaires internationaux pour les encourager à prévoir un financement stable des initiatives de relèvement dans les zones touchées par la LRA avec un plaidoyer pour l'accès aux ressources de consolidation de la paix dans les pays touchés. | UN | كذلك سيُشركان بانتظام الشركاء الدوليين على أعلى المستويات السياسية لتشجيعها على النظر في تقديم تمويل مستدام لمبادرات الإنعاش في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. وينبغي أن يشمل ذلك الدعوة من أجل الحصول على الموارد لبناء السلام في البلدان المتضررة. |
Il sera vital pour le système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales de coordonner leurs efforts et de coopérer avec les petits pays insulaires en développement, les organismes régionaux et les donateurs bilatéraux pour l'accès aux ressources et pour leur utilisation optimale. | UN | وسيكون مما له أهمية بالغة أن تحرص منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على التنسيق والتعاون مع البلدان النامية الجزرية الصغيرة والهيئات اﻹقليمية والمانحين الثنائيين من أجل الحصول على الموارد وتحقيق الاستخدام اﻷمثل لها. |
Ils ont fixé de nouveaux objectifs pour l'accès généralisé au traitement contre le sida, à la gratuité de l'éducation de base et aux soins de santé. | UN | وحددوا أهدافا جديدة لحصول الجميع على العلاج من الإيدز، وتعميم التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية بالمجان. |
Dans cette perspective, j'ai la conviction que la solidarité en matière de formation et de répartition du capital éducatif est essentielle pour l'accès des jeunes aux perspectives de progrès offertes par la mondialisation. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنني مقتنع بأن التضامن في توفير رأس المال التعليمي وتخصيصه أمر ضروري لحصول الشباب على فرص التقدم التي تولدها العولمة. |
145. Sur le plan juridique, il n'existe aucune discrimination fondée sur le sexe pour l'accès au crédit. | UN | 145- ليس هناك من الناحية القانونية أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الائتمان. |
Il n'y a pas de pratique discriminatoire pour l'accès aux crédits du fonds d'appui à la stabulation (FONSTAB) créé au Ministère de l'Elevage, pour le financement des activités d'élevage. | UN | ولا توجد ممارسات تمييزية فيما يتعلق بالحصول على قروض من صندوق دعم تربية الحيوانات في الحظائر الذي أنشأته وزارة الثروة الحيوانية من أجل تمويل أنشطة تربية الحيوانات. |
Principes directeurs pour l'accès aux services de base pour tous | UN | المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع |
Les engagements pris pour l'accès en franchise de droits et hors contingentement doivent être complétés par des règles plus favorables sur l'origine. | UN | والالتزامات المتفق عليها لوصول منتجات أقل البلدان نموا بلا رسوم ولا تحديد لحصص، يتعين استكمالها بأنظمة مؤاتية بشأن المنشأ. |
pour l'accès aux différents services de santé, des mesures ont été prises : | UN | 359 - فيما يتعلق بالوصول إلى شتي الخدمات الصحية، اتخذت التدابير التالية: |
227. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'orbite géostationnaire était particulièrement utile pour l'accès aux communications et à l'information, en particulier pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des programmes sociaux et des projets éducatifs et pour fournir une assistance médicale. | UN | 227- ورأت بعض الوفود أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض يتيح إمكانية فريدة من نوعها للانتفاع بمرافق الاتصالات والحصول على المعلومات، وخصوصاً لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ البرامج الاجتماعية والمشاريع التعليمية ولتقديم المساعدة الطبية. |
Additif : principes directeurs pour l'accès aux services de base pour tous | UN | إضافة: المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
La Direction mettra au point un système de protection par mot de passe pour l'accès aux différents éléments du tableau. | UN | وستنشئ المديرية التنفيذية نظام حماية تستعمل بموجبه كلمة سر تتيح الوصول إلى شتى أجزاء المصفوفة. |
Résolues à lutter pour l'accès des filles et des femmes à toutes les disciplines et niveaux de l'éducation et de la formation qui leur permettent de s'épanouir dans un travail décent; Exhortent | UN | وتصميماً منا على الكفاح من أجل حصول المرأة والفتاة على جميع مواد ومستويات التعليم والتدريب التي تتيح لها تحقيق ذاتها من خلال عمل لائق؛ |
En d'autres termes, cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe pour l'accès à tout poste de travail. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذا القانون يمنع أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص الحصول على منصب عمل. |
Définir des formes d'intervention visant à faire valoir l'égalité des femmes pour l'accès au marché du travail; | UN | تحديد أنماط للتدخل لتعزيز مساواة المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل؛ |
Déclaration de Budapest pour l'accès ouvert, 2001 | UN | بيان مبادرة بودابست بشأن الوصول المتاح للجميع، 2001؛ |
Principes directeurs pour l'accès aux services de base pour tous | UN | 21/4 المبادئ التوجيهية بشأن إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الأساسية |
Additif : Mise en œuvre coordonnée des orientations pour l'accès universel aux services de base et des orientations concernant la décentralisation et le renforcement des autorités locales : rapport du Directeur exécutif | UN | إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية: تقرير المدير التنفيذي |