"pour l'accueil" - Translation from French to Arabic

    • لاستقبال
        
    • على الاستقبال
        
    • على الترحيب
        
    • فيما يتعلق باستقبال
        
    • تجاه المشاركين
        
    • أجل استقبال
        
    • لحسن الاستقبال
        
    • للاستقبال
        
    • لما أحاطا
        
    • لما لقيناه
        
    • وللحفاوة
        
    • على حفاوة
        
    • على استقبالهم
        
    • إلى خدمة
        
    L'ATM vient de mettre sur pied, dans le cadre de son nouveau siège, un local pour l'accueil des mères violentées ou en détresse. UN وأنشأت الجمعية التونسية للأمهات، داخل مقرها الجديد، مركزا لاستقبال الأمهات المتعرضات للعنف أو المتضررات.
    :: La collaboration avec le Ministère de la Santé Publique pour l'accueil des femmes victimes de violences sexuelles et leur protection contre les IST UN :: التعاون مع وزارة الصحة العامة لاستقبال النساء ضحايا العنف الجنسي وحمايتهن ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    L'agence fédérale pour l'accueil des demandeurs d'asile récolte systématiquement des données statistiques diversifiées dans lesquelles le genre constitue une catégorie importante. UN تجمع الوكالة الاتحادية لاستقبال طالبي اللجوء بصفة منتظمة بيانات إحصائية متنوعة حيث يشكل الجنس فئة هامة.
    À mon tour, j'exprime ma gratitude à tous les Membres pour l'accueil chaleureux réservé à mon pays. UN وأود أيضا أن أشكر جميع أعضاء الأمم المتحدة على الاستقبال الحار الذي قدموه لبلدي.
    J'aimerais également remercier très sincèrement tous mes collègues pour l'accueil chaleureux qu'ils m'ont réservé à ma prise de fonctions. UN وأود أيضاً أن أشكر بكل إخلاص جميع زملائي على الترحيب الحار الذي كرّموني به حينما توليت منصبي الحالي.
    Depuis 1995, trois centres d'accueil spécialisés sont reconnus, agréés et subventionnés par le gouvernement fédéral et les entités fédérées pour l'accueil et l'accompagnement des victimes de la traite des êtres humains. UN ومنذ عام 1995 أصبحت الحكومة الاتحادية والكيانات المتحدة تعترف بمراكز الاستقبال المخصصة الثلاثة وتوافق على أنشطتها وتموّلها فيما يتعلق باستقبال ومؤازرة ضحايا الاتجار بالبشر.
    Des dispositifs adéquats pour l'accueil des réfugiés ; UN :: وضع ترتيبات وافية لاستقبال اللاجئين
    Il faut mentionner la création d'un Haut—Commissariat pour l'immigration et les minorités ethniques, d'une commission pour l'accueil de la communauté de Timor et d'une Commission pour la régularisation extraordinaire des étrangers. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد إنشاء مفوضية عليا للهجرة واﻷقليات اﻹثنية، ولجنة لاستقبال جماعة تيمور، ولجنة للتسوية الاستثنائية لﻷوضاع القانونية لﻷجانب.
    IV. La Commission interministérielle pour l'accueil UN رابعاً - اللجنــة المشتركـة بين الوزارات لاستقبال جماعة تيمور
    Parmi les résultats de l’action du PNUD en faveur du secteur privé se trouvent la mise en place d’un guichet unique pour l’accueil des entrepreneurs, la libéralisation de la chambre de commerce, d’industrie et d’agriculture et la création d’organisations professionnelles. UN ومن بين نتائج العمل الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لصالح القطاع الخاص إنشاء منفذ واحد لاستقبال منظمي المشاريع، وتحرير غرفة التجارة والصناعة والزراعة، وإنشاء منظمات مهنية.
    Dans les zones limitrophes du Zaïre et de la Zambie, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en coopération avec les organisations non gouvernementales partenaires, fait le nécessaire pour l'accueil des réfugiés qui rentrent. UN وفي المناطق القريبة من حدود زائير وزامبيا، تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، بتهيئة اﻷحوال لاستقبال اللاجئين العائدين.
    Afin d'améliorer la collecte de données et la collaboration entre institutions, un service d'information en ligne est en cours de mise en place pour l'accueil et la prise en charge des mineurs non accompagnés. UN وسعياً لتحسين جمع البيانات والتفاعل بين المؤسسات، يجري تطوير خدمة معلومات على شبكة الانترنت لاستقبال ومساعدة القصر غير المصحوبين.
    Depuis 2009, 15 maisons d'hébergement pour adultes en difficulté sont financées complémentairement pour l'accueil et le suivi de victimes de violence conjugale et leurs enfants. UN 86- ومنذ عام 2009، هناك 15 مركزاً لإيواء البالغين الذين يمرون بظروف عصيبة، ويوفر لها التمويل الكافي لاستقبال ومتابعة ضحايا العنف الزوجي وأطفالهم.
    < < Au nom de la délégation brésilienne, je tiens à vous remercier, Madame la Présidente ainsi que le peuple sudafricain, pour l'accueil chaleureux et l'hospitalité dont nous avons bénéficié ces derniers jours à Durban. UN " بالنيابة عن الوفد البرازيلي أود أن أوجه الشكر إليكم سيدتي الرئيسة وكذلك إلى شعب جنوب أفريقيا على الاستقبال الحار والضيافة الكريمة التي قُدمت إلينا خلال هذه الأيام الأخيرة في ديربان.
    Je voudrais conclure en remerciant le Secrétaire général pour l'accueil qu'il a réservé à notre initiative. UN وأود أن اختتم بياني بتقديم الشكر للأمين العام على الترحيب الذي قدم لمبادرتنا.
    Les participants à la Réunion régionale ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement de la République du Kazakhstan pour les excellentes dispositions qu'il a prises en vue de la Réunion ainsi que pour l'accueil qu'il leur a réservé. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع الإقليمي عن تقديرهم العميق لحكومة كازاخستان على حسن تنظيمها للاجتماع والحفاوة التي أبدتها تجاه المشاركين فيه.
    Si les autorités ont l'intention de poursuivre la rénovation de la prison une fois vidée de ses occupants, le SPT demande à avoir des précisions sur les travaux prévus, ainsi que sur la date de leur achèvement et de la réouverture de l'établissement pour l'accueil de détenus. UN وإذا كانت السلطات تنوي مواصلة تجديد السجن بمجرد إخلائه، تطلب اللجنة الفرعية تفاصيل عن أعمال التجديد المحددة المخطط لها، والأطر الزمنية لاستكمالها وإعادة فتح السجن من أجل استقبال السجناء.
    Le Conseil exprime ses vifs remerciements et sa profonde gratitude à S. A. le cheikh Isa Bin Salmane Al Khalifa, Émir de Bahreïn, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple bahreïnites pour l'accueil chaleureux qu'ils ont réservé aux dirigeants des pays membres et pour les excellents arrangements pris afin d'assurer le succès de la réunion. UN ويعبـر المجلـس اﻷعلـى عن بالغ تقديره وعظيم امتنانه لصاحب السمو الشيخ عيسى بن سلمان آل خليفة أمير دولة البحرين، ولحكومة وشعب دولة البحرين لحسن الاستقبال والحفاوة وكرم الضيافة ومشاعر اﻷخوة الصادقة التي قوبل بها قادة دول مجلس التعاون مشيدا بالترتيبات الممتازة.
    La Rapporteuse spéciale tient à exprimer ses remerciements pour l’accueil qui lui a été réservé par les autorités pénitentiaires. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها وتقديرها للاستقبال الذي حظيت به من السلطات.
    3. Exprime sa sincère reconnaissance au Gouvernement et au peuple thaïlandais pour l'accueil qui a été réservé aux participants à la Conférence et la chaleureuse amitié qui leur a été témoignée; UN 3- يعرب عن خالص تقديره لحكومة تايلند وشعبها لما أحاطا به المشتركين في المؤتمر من كرم ضيافة ومودة حارة؛
    Pour conclure, Monsieur le Président, je tiens, au nom du Gouvernement et du peuple swazis, à vous remercier, ainsi que votre gouvernement et le peuple de la République arabe d'Égypte, pour l'accueil que vous nous avez réservé depuis notre arrivée et pour la qualité des moyens que vous avez mis à la disposition de la Conférence. UN وختاما، أود - سيدي الرئيس - أن أشكركم باسم سوازيلند حكومة وشعبا أنتم وحكومتكم وشعب جمهورية مصر العربية، لما لقيناه من كرم الضيافة منذ أن حللنا في هذا البلد الجميل، ولما أتيح لهذا المؤتمر من التسهيلات الممتازة.
    Exprimant sa gratitude au Gouvernement et au peuple sud-africains, qui ont accueilli la Conférence, pour l'excellente organisation de cette manifestation, pour l'accueil qu'ils ont réservé à tous les participants et pour la forte impulsion qu'ils ont donnée à toutes les étapes de la Conférence, UN وإذ تعرب عن امتنانها لجمهورية جنوب أفريقيا، حكومة وشعبا، لاستضافة المؤتمر وللتنظيم الممتاز لهذا الحدث، وللحفاوة التي استقبل بها جميع المشاركين في المؤتمر، وللحيوية والنشاط البالغين اللذين أبديا في جميع مراحل المؤتمر،
    Au nom du Gouvernement thaïlandais, je tiens à remercier la Suisse, pays hôte de cette session, pour l'accueil hospitalier qu'elle a réservé à la délégation thaïlandaise. UN وأود، نيابة عن حكومة تايلند، أن أزجي الشكر إلى سويسرا، البلد المضيف لهذه الدورة، على حفاوة استقبالها للوفد التايلندي.
    Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements au Président de la République du Burundi, S. E. M. Pierre Buyoya, et Gouvernement et au peuple burundais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour au Burundi. UN وأشاد المشاركون في النهاية بالمناخ الطيب الذي ساد أعمالهم طوال الفترة، وأعربوا عن شكرهم لفخامة السيد بيار بويويا رئيس جمهورية بوروندي، وإلى حكومة بوروندي، وشعبها على استقبالهم الحار ومشاعر الأخوة التي أبدوها لهم خلال إقامتهم في بوروندي.
    M. Cosmopolis, pour l'accueil. Open Subtitles سيد كوسموبوليس إلى خدمة الزبائن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more