"pour l'acquisition" - Translation from French to Arabic

    • لشراء
        
    • لاقتناء
        
    • لاكتساب
        
    • في اكتساب
        
    • لحيازة
        
    • على اكتساب
        
    • أجل الحصول
        
    • أجل شراء
        
    • أجل احتياز
        
    • من أجل اقتناء
        
    • أجل اكتساب
        
    • لاحتياز
        
    • على احتياز
        
    • الخاصة باقتناء
        
    • في احتياز
        
    Un montant est également prévu pour l'acquisition de logiciels connexes. UN ورصد كذلك اعتماد لشراء البرامج ذات الصلة.
    Cette augmentation est en partie compensée par une réduction des ressources nécessaires pour l'acquisition de citernes et pompes à carburant ainsi que d'articles de papeterie et de fournitures de bureau, et par le fait qu'il n'est pas nécessaire de prévoir des ressources pour l'achat de groupes électrogènes, ceux-ci ayant été achetés en 2010; UN وليست هناك حاجة إلى الموارد لشراء مولدات كهربائية، إذ تمّ شراء هذه البنود في عام 2010؛
    En conséquence, un montant de 82 500 dollars est demandé pour l’acquisition du matériel suivant : UN ووفقا لذلك رُصدت مخصصات بمبلغ ٥٠٠ ٨٢ دولار لاقتناء معدات الورش والاختبار التالية:
    Une Partie a indiqué qu'elle bénéficiait d'une assistance technique pour l'acquisition et l'organisation de son registre national. UN وأشار أحد الأطراف إلى حصوله على مساعدة تقنية لاقتناء سجله الوطني وتنظيمه.
    :: Création, dans tous les États de la Fédération, y compris dans le FCT, Abuja, de centres pour l'acquisition de compétences; UN :: إنشاء مراكز لاكتساب المهارات في جميع أنحاء ولايات الاتحاد بما في ذلك إقليم العاصمة الاتحادية أبوجا؛
    En 2009, des crédits ont été approuvés pour l'acquisition de 177 véhicules blindés, dont 144 ont fait l'objet d'une demande d'achat. UN وتمت الموافقة في عام 2009 على تخصيص الموارد اللازمة لاقتناء 177 عربة مدرعة، وقدم طلب لشراء 144 منها.
    En 2009, des crédits ont été approuvés pour l'acquisition de 177 véhicules blindés, dont 144 ont fait l'objet d'une demande d'achat. UN وتمت الموافقة في عام 2009 على تخصيص الموارد اللازمة لاقتناء 177 مركبة مدرعة، وقدم طلب لشراء 144 منها.
    Parmi les questions en suspens figurent les mines terrestres et la vente de ressources naturelles pour l'acquisition de biens et services essentiels. UN وذكر أن المسائل المعلقة تشمل الألغام البرية وبيع الموارد الطبيعية لشراء السلع والخدمات الأساسية.
    Des prêts personnels et des prêts pour l'acquisition ou l'amélioration de logements sont accordés. UN وكذلك تمنح القروض الشخصية والقروض لشراء السكن أو لتحسينه.
    Ce chiffre inclut de grosses contributions des Pays-Bas et du Royaume-Uni pour l'acquisition de contraceptifs. UN ويشمل هذا المبلغ مساهمات كبيرة قدمتها المملكة المتحدة وهولندا لشراء السلع الأساسية لوسائل منع الحمل.
    Cette augmentation a été en partie compensée par la réduction des crédits demandés pour l'acquisition de matériel de communication. UN ويقابل الاحتياجات الإضافية جزئيا انخفاض الاحتياجات لاقتناء معدات الاتصالات.
    Ainsi, la Mission disposera d'un centre intégré pour l'acquisition d'actifs, les opérations liées à la chaîne d'approvisionnement et la consolidation des actifs et de l'inventaire. UN ومن بين فوائد ذلك إنشاء مركز متكامل لاقتناء الأصول، وعمليات سلسلة الإمداد، وتوحيد الأصول والمخزون.
    La section 3 de cet article prévoit des critères précis pour l'acquisition de la citoyenneté par la naturalisation. UN وينص البند 3 من المادة 6 على معايير واضحة لاكتساب المواطنة من خلال التجنس.
    Supprime la puissance suprême du mari et confère à la femme la compétence civile qu'elle perdait auparavant du fait du mariage, lui assurant des conditions d'égalité avec l'homme pour l'acquisition, la gestion et la cession de biens. UN يلغي السلطات العليا للزوج ويمنح المرأة المتزوجة الأهلية المدنية التي فقدتها بسبب الزواج ويوفر ظروف المساواة مع الرجل في اكتساب الممتلكات وإدارتها والتصرف فيها،
    Ils doivent donc recourir à des fondations pour l'acquisition et la gestion de biens. UN ومن ثم يتعين عليها اللجوء إلى مؤسسات لحيازة الأموال وتدبيرها.
    Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. UN ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    Un montant de 35 815 000 dollars est prévu pour l'acquisition de véhicules pendant la période en cours. UN وقد اعتُمد مبلغ 000 815 35 دولار من أجل الحصول على المركبات اللازمة في الفترة الحالية.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a reçu récemment un don important pour l'acquisition de semences et d'outillage agricole. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت منظمة اﻷغذية والزراعة مؤخرا هبة كبيرة من أجل شراء البذور واﻵلات الزراعية.
    Les dépenses effectuées en une fois pour l'acquisition des modules de R/3 utilisés aux fins de la mise en œuvre du système de gestion financière, y compris les licences relatives au système de la base de données SQL se sont réparties comme suit : UN وكانت التكاليف المتكبدة لمرة واحدة من أجل احتياز وحدات الإصدار الثالث المستخدمة في تنفيذ نظام الإدارة المالية، بما في ذلك تكاليف التراخيص لاستخدام نظام قاعدة بيانات برنامج SQL على النحو التالي:
    Par ailleurs, la CNDHL a reçu du Gouvernement en 2011 des dotations spéciales pour l'acquisition du mobilier et du matériel de bureau. UN 110- وبالإضافة إلى ذلك، تسلمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات من الحكومة في عام 2011 هبات خاصة من أجل اقتناء الأثاث والمعدات المكتبية.
    . Aucune autre condition telle que la résidence permanente sur le territoire de la Slovaquie n'était imposée aux anciens Tchécoslovaques pour l'acquisition sur option de la nationalité slovaque. UN ولم يفرض أي شرط آخر، مثل الإقامة الدائمة في إقليم سلوفاكيا، من أجل اكتساب مواطني تشيكوسلوفاكيا السابقين بصورة اختيارية جنسية سلوفاكيا.
    L'investissement initial pour l'acquisition du progiciel, en 1995, a été de 1,8 million de dollars. UN أما الاستثمار الأصلي لاحتياز رزم البرامجيات في عام 1995 فقد بلغ 1.8 مليون دولار أمريكي.
    En pareil cas, l'attitude à adopter diffère de celle adoptée pour l'acquisition de matériel. UN وفي هذه الحالات، تُراعى اعتبارات سياساتية مختلفة عن الاعتبارات التي تنطبق على احتياز المعدات.
    Cette baisse est partiellement compensée par la hausse des ressources demandées pour l'acquisition de matériel de transmissions et par l'augmentation du coût des communications par réseaux commerciaux. UN ويقابل انخفاض الاحتياجات الإجمالية جزئيا زيادة الاحتياجات الخاصة باقتناء معدات الاتصالات وزيادة تكلفة الاتصالات التجارية.
    À la demande de l'époux faisant valoir que son apport pour l'acquisition du bien commun était manifestement et sensiblement plus important que celui de l'autre époux, le tribunal répartit le bien en fonction de l'apport de chacun des époux. UN وتقوم المحكمة، بناءً على طلب أحد الزوجين الذي يثبت أن مساهمته في احتياز الأموال المشتركة كانت أكبر بكثير من مساهمة الزوج الآخر، بتقسيم الأموال المشتركة تبعاً لمساهمة كل طرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more