"pour l'adoption d'" - Translation from French to Arabic

    • لاعتماد
        
    • أجل اعتماد
        
    • المعني باعتماد
        
    • لتبني
        
    Un consensus s'était alors dégagé pour l'adoption d'une approche réaliste de la question, approche pour laquelle la France a toujours plaidé. UN وقد بزغ توافق آراء في ذلك الوقت لاعتماد نهج واقعي حيال المسألة، وهو النهج الذي أيدته فرنسا دوماً.
    Une initiative civique a été lancée pour l'adoption d'un plan national de lutte contre l'exploitation sexuelle et la traite de jeunes personnes dont les députés de l'Assemblée nationale devraient être bientôt saisis. UN واتخذت مبادرة مدنية لاعتماد خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالشباب، وستعرض قريبا على نواب الجمعية الوطنية.
    Un appel a été lancé pour l'adoption d'une législation pénale interdisant les mutilations génitales féminines. UN ووجه نداء لاعتماد تشريع جنائي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    :: Assistance technique au Ministère de la justice pour l'adoption d'un plan stratégique visant à prévenir et à combattre la corruption au sein du système judiciaire UN :: تقديم المساعدة التقنية لوزارة العدل من أجل اعتماد خطة استراتيجية لمنع الفساد ومكافحته داخل النظام القضائي
    Assistance technique offerte au Ministère de la justice pour l'adoption d'un plan stratégique visant à prévenir et à combattre la corruption au sein du système judiciaire UN تقديم المساعدة التقنية لوزارة العدل من أجل اعتماد خطة استراتيجية لمنع الفساد ومكافحته داخل النظام القضائي
    En 2009, ses représentants ont participé à Genève à la dernière session de la Conférence diplomatique pour l'adoption d'une Convention sur les règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés. UN وفي عام 2009، حضر ممثلوها الدورة الختامية للمؤتمر الدبلوماسي المعني باعتماد اتفاقية بشأن القواعد الأساسية المتعلقة بالأوراق المالية المتداولة بالوساطة التي عقدت في جنيف.
    En 1988, Interpol a participé à la Conférence pour l'adoption d'une Convention contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وفي عـــام ١٩٨٨ شاركت اﻹنتربول في مؤتمر اﻷمم المتحدة لاعتماد اتفاقية لمكافحة الاتجار بالمخــدرات والمؤثــرات العقلية.
    Cela devrait contribuer à instaurer les conditions voulues pour l'adoption d'un programme de stabilisation appuyé par le Fonds monétaire international (FMI). UN وسيساعد ذلك على تهيئة الظروف الملائمة لاعتماد برنامج تثبيت اﻷوضاع الاقتصادية بدعم من صندوق النقد الدولي.
    À présent, la Conférence des Parties a fixé un délai légèrement supérieur à deux ans pour l'adoption d'un nouvel instrument juridique visant à renforcer la Convention. UN واﻵن، حدد مؤتمر اﻷطراف موعدا نهائيا يكاد لا يزيد على سنتين لاعتماد وثيقة قانونية جديدة تستهدف تعزيز الاتفاقية.
    Le cinquantenaire de l'Organisation offre une possibilité sans précédent pour l'adoption d'un programme d'action en faveur du développement. UN وتتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة إمكانية لم يسبق لها مثيل لاعتماد برنامج عمل من أجل التنمية.
    Des mesures ont été prises pour l'adoption d'une stratégie de promotion et de protection des droits de l'homme (y compris la justice transitionnelle et les droits des femmes). UN اتخذت خطوات لاعتماد استراتيجية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها شملت العدالة الانتقالية وحقوق المرأة.
    Il a également favorablement accueilli les négociations menées dans le cadre de la conférence diplomatique pour l'adoption d'une Convention sur les sous-munitions. UN ورحبت أيضا بالمفاوضات التي جرت في إطار المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية.
    L'Inde n'a pas participé à la Conférence diplomatique de Dublin pour l'adoption d'une convention sur les armes à sous-munitions. UN لم تشارك الهند في مؤتمر دبلن الدبلوماسي لاعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية.
    vi) Quelles dispositions ont été prises pour améliorer les infrastructures et les services fournis dans les zones urbaines les plus pauvres et quelle assistance extérieure a été obtenue à cet effet et, pour l'adoption d'une approche intégrée à l'égard de cette amélioration? UN ' ٦ ' ما الذي اتخذ لتحسين مستوى البنية التحتية وتوفير خدمات في المناطق الحضرية اﻷشد فقرا وهل وردت مساعدة خارجية لهذا الغرض ومن أجل اعتماد نهج متكامل لتحقيق هذا التحسين؛
    126. La société civile multiplie les actions de sensibilisation et de plaidoyers auprès des hautes autorités publiques pour l'adoption d'une loi sur les violences à l'égard des femmes. UN 126- يكثف المجتمع المدني جهود التوعية والدعوة لدى السلطات العامة العليا من أجل اعتماد قانون بشأن العنف ضد المرأة.
    Dans le cadre du Programme national, la République slovaque procède à une étude de faisabilité pour l'adoption d'une législation complète sur la lutte contre la traite des personnes. UN وتقوم الجمهورية السلوفاكية حالياً، في إطار البرنامج، بدراسة جدوى من أجل اعتماد تشريعات شاملة تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Un représentant de Nonviolence International a assisté à la réunion et a fait du lobbying pour l'adoption d'un traité sur le commerce des armes et du Réseau d'action international contre les armes légères (RAIAL). UN وقد بذل ممثل للمنظمة مساعيه وراء الكواليس من أجل اعتماد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة ومنهاج شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة.
    11. Prie en outre le Directeur exécutif de faire rapport au Conseil d'administration à sa dix-neuvième session sur le résultat de la Conférence intergouvernementale pour l'adoption d'un programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN ١١ - يطلب كذلك الى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا الى مجلس اﻹدارة، في دورته التاسعة عشرة، عن نتائج المؤتمر الحكومي الدولي المعني باعتماد برنامج عمل عالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    1 Documents officiels de la Conférence des Nations Unies pour l'adoption d'une Convention contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, Vienne, 25 novembre-20 décembre 1988, vol. I (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.94.XI.5). UN )١( الوثائق الرسمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باعتماد اتفاقية لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية، فيينا، ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر - ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١، المجلد اﻷول )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع A.94.XI.5(.
    1 Documents officiels de la Conférence des Nations Unies pour l'adoption d'une convention contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, Vienne, 25 novembre-20 décembre 1988, vol. I (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.94.XI.5). UN )١( الوثائق الرسمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باعتماد اتفاقية لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية، فيينا، ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر - ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١، المجلد اﻷول )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع A.94.XI.5(.
    À l'initiative du Premier Ministre, un plan d'action intégrée pour l'adoption d'un mode de vie sain a été approuvé afin de renforcer la coordination intersectorielle des activités menées dans ce domaine. UN وبموجب توجيه صادر عن رئيس وزراء جمهورية كازاخستان يهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعات بشأن تبني أنماط حياة صحية، تمت الموافقة على خطة عمل لوضع نهج شامل لتبني نمط حياة صحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more