"pour l'affectation" - Translation from French to Arabic

    • لتخصيص
        
    • في تخصيص
        
    • بشأن تخصيص
        
    • عند تخصيص
        
    • في توزيع الموارد
        
    Il y a toutefois lieu de renforcer et de développer la structure institutionnelle pour l'affectation de ces premiers fonds aux niveaux national et local. UN ومع ذلك، فإن التصميم المؤسسي لتخصيص هذا التمويل الأولي على الصعيدين الوطني والمحلي بحاجة إلى التطوير والتعزيز.
    Il convient de définir des critères clairs pour l'affectation, le transfert et la distribution des fonds et des bénéfices, ainsi que pour l'évaluation de l'impact en termes de coût-efficacité et d'équité. UN إذ يجب وضع معايير واضحة لتخصيص ونقل وتوزيع التمويل والفوائد، وتقييم الأثر من حيث فعالية التكاليف وتحقيق العدالة.
    Cela implique, d'abord et avant tout, la nécessité urgente d'améliorer l'évaluation des besoins, de façon à pouvoir invoquer des arguments crédibles, objectifs et fondés sur les faits pour l'affectation des ressources. UN وفي قلب هذا الأساس تتربع الحاجة الماسة إلى تحسين تقييم الاحتياجات على أساس موثوق وواقعي واضح لتخصيص الموارد.
    Le Groupe constate que même lorsque les États Membres accordent une marge de manœuvre pour l'affectation des ressources, celle-ci n'est pas toujours mise à profit. UN ويلاحظ الفريق أنه حتى في الحالات التي تتيح فيها الدول الأعضاء مرونة في تخصيص الموارد، فإن هذه المرونة لا تستغل دوما.
    Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. UN وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية.
    En outre, ce transfert facilitera la prise des décisions pour l'affectation des crédits aux opérations de secours d'urgence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وضع هذه الوحدة في مكتب المدير التنفيذي سييسر عملية اتخاذ القرارات بشأن تخصيص الأموال لعمليات الطوارئ.
    L'UNICEF a donné la préférence aux pays à faible taux de scolarisation pour l'affectation de ces fonds, en particulier aux pays qui, comme le Libéria, n'ont guère accès à d'autres sources de dons ou de prêts. UN وتولي اليونيسيف الأولوية عند تخصيص هذه الأموال للبلدان ذات معدلات القيد المنخفضة، لا سيما تلك التي لديها إمكانية محدودة للوصول إلى مصادر أخرى للتمويل بالمنح أو القروض، مثل ليبريا.
    172. Certaines délégations ont rappelé que des demandes d'information concernant les critères utilisés pour l'affectation du personnel des bureaux de pays avaient déjà été formulées. UN ١٧٢ - وأشار بعض الوفود إلى طلبات سابقة لمعلومات عن المعايير المستخدمة في توزيع الموارد من الموظفين على المكاتب القطرية.
    Le FNUAP estimait également que l'attachement de chaque pays aux politiques en matière de population et de développement était un critère fondamental pour l'affectation de ressources aux pays. UN ويرى الصندوق أيضا أن الالتزام الوطني بالسياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية هو معيار أساسي لتخصيص الموارد للبلدان.
    Il coordonnera en outre dans l'ensemble du Kosovo un premier recensement des risques posés par les mines et les munitions non explosées, afin de cerner l'ampleur du problème et de fixer des priorités pour l'affectation des ressources disponibles et attendues pour l'action antimines. UN وسينسق المركز أيضا مسحا أوليا للتهديد الناشئ عن الألغام والذخائر غير المنفجرة يشمل جميع أنحاء كوسوفو، وسيضع أولويات لتخصيص الموارد المتاحة والمتوقعة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Un grave problème demeure : on ne dispose pas de statistiques adéquates, car elles ne sont pas ventilées par sexe, ce qui occulte la situation véritable des femmes et leurs problèmes et ne permet pas d'effectuer les prévisions voulues pour l'affectation de ressources. UN لكن مشكلة شائكة تبقى عالقة: فليس هناك إحصاءات ملائمة، لأن الإحصاءات غير مصنفة بحسب الجنس، وهذا يخفي الحالة الحقيقية للمرأة ومشاكلها ولا يتيح مجال تحقيق التوقعات المراد تحقيقها بالنسبة لتخصيص الموارد.
    Des initiatives sont lancées alors que les priorités pour l'affectation des ressources n'ont pas été établies et que les échéances intermédiaires et finales sont encore assez floues. UN وفي بعض الأحيان، يُشرع في اتخاذ الإجراءات من دون تحديد أولويات لتخصيص الموارد وبآجال يشوبها الغموض، سواء منها المتوسطة أو النهائية.
    Le PNUD devrait utiliser l'action en faveur de l'égalité des sexes comme critère pour l'affectation aux bureaux de pays des ressources au titre des MCARB. UN 121 - وينبغي أن يستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المنظور الجنساني كمعيار لتخصيص موارد البند 2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية للمكاتب القطرية.
    Les gouvernements ont mis en place divers mécanismes budgétaires pour l'affectation de certaines de ces ressources. UN 10 - وقد استحدثت الحكومات مجموعة من الآليات المالية لتخصيص بعض هذه الموارد.
    Par exemple, il ne semble pas y avoir de critères établis pour les promotions ou la classification du personnel de la police nationale timoraise ni pour l'affectation du personnel par unité ou district. UN فعلى سبيل المثال، يبدو أنه لم توضع أية معايير للترقيات أو لمستويات الملاك في الشرطة الوطنية أو لتخصيص الأفراد لكل وحدة أو مقاطعة.
    Cela a eu pour effet d'accroître les affectations budgétaires aux programmes relatifs aux OMD. De plus, ces derniers sont devenus des critères clefs pour l'affectation de ressources au développement. UN ونتج عن ذلك زيادة اعتمادات الميزانية للبرامج المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، وفضلا عن ذلك، أصبحت تلك الأهداف معايير أساسية لتخصيص الموارد للتنمية.
    Le PNUD présentera un nouveau rapport au Conseil d'administration en juin 1993 afin de donner suite à la demande de ce dernier concernant la mise au point de critères spécifiques pour l'affectation de postes aux activités d'élaboration des programmes et d'appui aux programmes. UN وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي تقاريــر أخــرى إلى المجلس في حزيران/يونيه ١٩٩٣ استجابة لطلب المجلس للحصول على معاييــر محــددة لتخصيص الوظائف علــى أساس أنشطة دعم وضع البرامج.
    Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. UN وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية.
    Dans ce cas, le Secrétaire général demande aux États Membres de lui donner des instructions afin de déterminer les programmes prioritaires pour l'affectation des ressources limitées. UN وفي هذه الحالة يلتمس الأمين العام توجيهات من الدول الأعضاء لتحديد البرنامج الذي سيحتل المرتبة الأولى من الأولوية في تخصيص الموارد المحدودة.
    La mise en oeuvre de réformes économiques axées sur le marché, notamment la déréglementation, la libération des prix, la privatisation et la libéralisation du commerce et de l'investissement direct étranger, a conduit à l'émergence d'un consensus mondial sur l'importance de la concurrence pour l'affectation plus efficace des ressources. UN أدى تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية الموجهة نحو السوق، بما في ذلك الغاء القيود التنظيمية، وتحرير اﻷسعار، والخصخصة، وتحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى ظهور توافق آراء على صعيد العالم بشأن أهمية دور المنافسة في زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions se coordonnent avec le Bureau pour l'affectation des ressources et la réalisation de ses stages sur le terrain. UN وتنسق إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني مع مكتب إدارة الموارد البشرية بشأن تخصيص الموارد وتنفيذ دورات المكتب في الميدان.
    Tout en se déclarant satisfaites de la direction de la coopération Sud-Sud assumée par le PNUD, les délégations l'ont invité à renforcer son engagement auprès des pays à revenu intermédiaire et ont souligné l'importance qu'il y avait à prendre en compte les besoins variables de ces pays pour l'affectation des ressources et l'examen des modalités de la programmation. UN ومع سرور الوفود بقيادة مديرة البرنامج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقد حثت البرنامج الإنمائي على زيادة تفاعله مع البلدان المتوسطة الدخل، وشددت على أهمية التعبير عن الاحتياجات المتنوعة للبلدان المتوسطة الدخل عند تخصيص الموارد واستعراض ترتيبات البرمجة.
    172. Certaines délégations ont rappelé que des demandes d'information concernant les critères utilisés pour l'affectation du personnel des bureaux de pays avaient déjà été formulées. UN ١٧٢ - وأشار بعض الوفود إلى طلبات سابقة لمعلومات عن المعايير المستخدمة في توزيع الموارد من الموظفين على المكاتب القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more