"pour l'année en cours" - Translation from French to Arabic

    • للسنة الحالية
        
    • للسنة الجارية
        
    • للعام الحالي
        
    • في السنة الجارية
        
    • لهذا العام
        
    • في السنة الحالية
        
    • للعام الجاري
        
    • في العام الحالي
        
    • لتلك السنة
        
    • للسنة الراهنة
        
    • عن السنة الحالية
        
    • عن العام الحالي
        
    • في السنة الراهنة
        
    • عن السنة الجارية
        
    • على موارد السنة الجارية
        
    La Fédération de Russie n'a effectué aucun versement pour l'année en cours, ni pour aucune année précédente. UN ولم يقم الاتحاد الروسي بأية مدفوعات للسنة الحالية بل لأي سنة من السنوات السابقة في حقيقة الأمر.
    Les responsables de portefeuille reçoivent la liste et doivent émettre un bon de commande pour l'année en cours. UN ويتلقى مديرو الحوافظ قائمة ويجب أن يصدروا أمر شراء للسنة الحالية إذا كان ما زال صالحا.
    Les recettes de l'UNICEF sont comptabilisées sur la base des fonds reçus ou des contributions annoncées pour l'année en cours. UN وتُسجل إيرادات اليونيسيف على أساس الأموال أو التبرعات المعلنة المحصلة للسنة الجارية.
    Les recettes de l'UNICEF sont comptabilisées sur la base des fonds reçus ou des contributions annoncées pour l'année en cours. UN وتُسجل إيرادات اليونيسيف على أساس الأموال أو التبرعات المعلنة المحصلة للسنة الجارية.
    Les membres devaient également annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي.
    Toutefois, lorsque la rémunération du consultant prend la forme d'une somme forfaitaire et non d'une somme correspondant à une certaine période, l'intégralité des dépenses correspondant à ce contrat peut être considérée comme un engagement de dépenses pour l'année en cours. UN بيد أن التكلفة الكاملة للعقد يجوز أن تعامل بصفتها التزاما معقودا في السنة الجارية عندما يكون أجر الخبير الاستشاري محسوبا بمبلغ مقطوع لا بمبلغ اجمالي عن كل فترة عمل.
    Le Fonds notait également avec satisfaction que le Conseil avait placé la question des ressources au premier rang des préoccupations pour l'année en cours. UN وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام.
    Un autre secteur qui commence à connaître une croissance importante est celui des exportations de fruits frais, qui, d'après les projections, devraient atteindre 33 millions de dollars pour l'année en cours. UN وثمة مجال آخر بدأ يشهد نمواً هاماً هو صادرات الفواكه الطازجة التي يتوقع أن تبلغ 33 مليون دولار في السنة الحالية.
    Le Gouvernement a alloué 21 942 960 euros à la Direction de l'égalité des chances pour l'année en cours. UN وخصصت الحكومة مبلغ 960 942 21 يورو للسنة الحالية لإدارة تكافؤ الفرص.
    Répondant à l'appel d'urgence, sa contribution pour l'année en cours augmentera de 300 %. UN ورداً على نداء الطوارئ، سترتفع مساهمتها للسنة الحالية بنسبة 300 في المائة.
    La réunion était présidée par M. Branko Crvenkovski, Premier Ministre de la Macédoine, pays présidant l'Initiative pour l'année en cours. UN ورأس الاجتماع معالي السيد برانكو شرفنكوفسكي، رئيس وزراء مقدونيا، التي تتولى رئاسة المبادرة للسنة الحالية.
    En outre, les pays membres indiqueraient également les dates des paiements pour l'année en cours. UN وبالإضافة إلى هذا ستشير البلدان الأعضاء أيضا إلى جداول السداد للسنة الحالية.
    En outre, les pays membres indiqueraient également les dates des paiements pour l'année en cours. UN وبالإضافة إلى هذا ستشير البلدان الأعضاء أيضا إلى جداول السداد للسنة الحالية.
    Les recettes de l'UNICEF sont comptabilisées sur la base des fonds reçus ou des contributions annoncées pour l'année en cours. UN وتسجل إيرادات اليونيسيف على أساس الأموال أو التبرعات المعلنة المحصلة للسنة الجارية.
    Il pourrait donc régner une certaine incertitude quant au montant exact des quotes-parts dues pour l'année en cours au titre d'un plan de paiement. UN من 3 إلى 6 سنوات مبلغ الاشتراكات المقررة للسنة الجارية وبعض المتأخرات ينظر في المبلغ الإضافي في الفترة اللاحقة
    L'Administration a indiqué qu'elle mettait au point, pour l'année en cours, un plan d'action énergique qui devrait donner des résultats tangibles d'ici à la fin de 1999. UN وذكرت الإدارة أنها تعمل في خطة عمل محفزة للأنشطة للسنة الجارية ستقدم نتائج موضوعية قبل نهاية عام 1999.
    Les membres devaient également annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours. UN ويتعين على الدول الأعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي.
    Elle note que le budget du SEPREM a été majoré de 50 % pour l'année en cours après avoir été réduit de 20 % l'année précédente et exprime l'espoir qu'il ne subira pas une nouvelle réduction. UN ولاحظت أن ميزانية الأمانة الرئاسية للمرأة ازدادت في السنة الجارية بنسبة 50 في المائة بعد أن شملها التخفيض بنسبة 20 في المائة في العام السابق وأعربت عن أملها في ألا يتم تخفيضها مرة أخرى.
    Le Fonds notait également avec satisfaction que le Conseil avait placé la question des ressources au premier rang des préoccupations pour l'année en cours. UN وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام.
    Les prévisions de croissance des économies des pays en développement, dont la plupart ont connu une progression rapide, ne sont plus que de 1,2 % en moyenne pour l'année en cours. UN أما اقتصادات البلدان النامية، التي كان معظمها يتمتع بنمو سريع، فمن المتوقع الآن أن تنمو في المتوسط بنسبة 1.2 في المائة فقط في السنة الحالية.
    C'est précisément pour cette raison que nous n'avons pas de budget pour l'année en cours, ni aucune garantie de son adoption pour l'année prochaine, alors que la course préélectorale aborde la dernière ligne droite. UN وليست لدينا لهذا السبب بالذات ميزانية للعام الجاري ولا ضمانات لاعتمادها في العام المقبل، عندما يقترب سباق ما قبل الانتخابات من نهاية الشوط.
    Au cours des 18 premiers mois de mon gouvernement, nous avons connu les taux de croissance économique les plus élevés de l'Amérique centrale, avec 5 % en 1997 et une prévision d'un peu plus de 6 % pour l'année en cours. UN وخلال الثمانية عشر شهرا اﻷولى من ولاية حكومتي، حققنــا أعلـى معدل للنمو الاقتصادي في أمريكا الوسطى ألا وهو ٥ في المائة في عام ١٩٩٧ ومن المقدر أن نحقق معدلا يزيد قليلا على ٦ في المائة في العام الحالي.
    Il est recommandé que ces échéanciers prévoient le paiement du montant intégral de la quote-part de l'État Membre concerné pour l'année en cours et d'une partie des arriérés dont il est redevable et, si possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. UN واقتُرح أن تنص الخطط على دفع الأنصبة المقررة لتلك السنة بالكامل وعلى سداد كل المتأخرات في غضون فترة أقصاها ست سنوات، عند الإمكان.
    ii) Annonceront le calendrier de leurs versements pour l'année en cours. UN ' ٢ ' اﻹعلان عن جدول مدفوعاتها للسنة الراهنة.
    * Montant auquel s'ajoutent les contributions pour l'année en cours. UN * بالإضافة إلى الاشتراكات المقررة عن السنة الحالية.
    Pour la première fois, le Corps commun regroupe dans un document unique un compte rendu de ses activités, pour la période du 1er janvier au 31 décembre 2004, et une description de son programme de travail pour l'année en cours. UN وللمرة الأولى في هذا العام تقدم الوحدة وثيقة واحدة تتضمن سردا لأنشطتها خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، فضلا عن وصف لبرنامج عملها عن العام الحالي.
    Toutefois, on relevait un important déficit des ressources au titre des programmes, qui s'élevait à environ 72 millions de dollars pour l'année en cours, par rapport au budget approuvé par le Conseil d'administration et aux attentes et projets des pays. UN بيد أن هناك عجزا رئيسيا في الموارد البرنامجية عموما، يصل إلى نحو ٧٢ مليون دولار في السنة الراهنة مقارنة بما وافق عليه المجلس التنفيذي وما استعدت له البلدان وأبدت رغبتها في تنفيذه.
    B. Statistiques pour l'année en cours et estimations UN باء - احصاءات عن السنة الجارية وتقديرات لعامي ٥٩٩١ و٦٩٩١
    Le terme obligation désigne un engagement tel qu'un contrat, un accord ou une promesse, qui a été contracté pour l'année en cours en rapport avec une activité de programme ou pour l'exercice budgétaire en cours en rapport avec le budget d'appui. UN obligation (الالتـزام) يعنـي تعهـدا، مثل عقد أو اتفاق أو التـزام تم الدخول فيـه، يمثـل خصما على موارد السنة الجارية فيما يتعلق بنشاط برنامجي، أو موارد فتـرة الميزانية الجارية فيما يتعلق بميزانية الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more