Le taux d'application de ces recommandations était de 44 %, contre 34,2 % pour l'année précédente. | UN | وبلغ معدل التنفيذ 44 في المائة مقارنة بمعدل قدره 34.2 في المائة في السنة السابقة. |
En outre, 187 infractions violentes graves ont été commises, contre 147 pour l'année précédente. F. Droits de l'homme | UN | وسجل عدد الجرائم الخطيرة المنطوية على استخدام العنف ارتفاعا ليصل إلى 187 جريمة في مقابل 147 جريمة في السنة السابقة. |
Dans le cas des cinq autres sessions, le Comité a proposé les arrangements correspondants dans un chapitre de son rapport au Conseil économique et social pour l'année précédente. | UN | وبالنسبة للدورات الخمس اﻷخرى، فقد اقترحت اللجنة ترتيبات اجتماعاتها في فصل متصل بهذا الموضوع من تقريرها المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن السنة السابقة. |
À l'avenir, les rapports fourniront des prévisions globales pour l'année la plus récente et des données détaillées pour l'année précédente. | UN | وستسعى التقارير في المستقبل إلى توفير بيانات تنبؤ كلية عن السنة الأخيرة وتفاصيل كاملة عن السنة السابقة. |
Les services de coopération technique de l'ONUDI n'ont cessé de croître et ont atteint leur plus haut niveau en 2003, s'élevant à 94,6 millions de dollars, soit une augmentation de 16 % par rapport aux chiffres correspondants pour l'année précédente. | UN | ويزيد باطراد تقديم اليونيدو للتعاون التقني وبلغ أعلى معدل له في عام 2003 ببلوغه 94.6 مليون دولار. ومثّل هذا زيادة قدرها 16 في المائة عن الرقم المقابل للسنة السابقة. |
Ce fonds dispose d'un budget annuel de 15 millions de lempiras qui devrait être indexé sur le taux annuel d'inflation calculé par la Banque centrale du Honduras pour l'année précédente. | UN | ويبلغ حجم الميزانية السنوية المخصّصة للصندوق 15 مليون لمبيرا، ومن المقرّر زيادتها سنويا بنسبة مئوية تكافئ مؤشّر التضخّم الذي يكون مصرف هندوراس المركزي قد حدّده للعام السابق. |
La tendance suivie sur le plan de ces dépenses a été essentiellement la même que pour l'année précédente. | UN | وكان نمط التنفيذ تابعا أساسا لنمط اعتماد المشاريع في السنة السابقة. |
Celui-ci accordait pour chaque élève une allocation correspondant à 100 % du coût d'un élève inscrit dans une école d'État de même niveau pour l'année précédente afin de participer aux dépenses de personnel et de fonctionnement. | UN | وتقدم الولاية مساهمة لكل طالب لمساعدته في تغطية التكاليف الشخصية والمادية؛ وتبلغ هذه المساهمة ١٠٠ في المائة من التكاليف المتكبدة لتعليم طالب واحد في مدرسة حكومية مناظرة في السنة السابقة. |
34. Pour 1993, le taux de chômage déclaré a été estimé à 5,4 %, soit un chiffre inférieur à celui qui a été enregistré pour l'année précédente. | UN | ٤٣- وكان معدل البطالة المفتوح لعام ٣٩٩١ هو ٤,٥ في المائة، وهو أقل من المعدل المسجل في السنة السابقة. |
Les pays en développement ont accru en 2012 leur part dans les investissements consentis à l'échelle mondiale dans les énergies renouvelables, pour atteindre le chiffre record de 46 %, contre 34 % pour l'année précédente. | UN | فقد ارتفعت حصة البلدان النامية من الاستثمار العالمي في الطاقة المتجددة في عام 2012، لتسجل نسبة قياسية قدرها 46 في المائة بالمقارنة مع نسبة 34 في المائة في السنة السابقة. |
Calculée selon les normes comptables du système des Nations Unies utilisées auparavant, la valeur des projets exécutés a été de 1 milliard 80 millions de dollars, marquant ainsi une hausse marginale par rapport au montant de 1 milliard 60 millions pour l'année précédente. | UN | وبلغ حجم التنفيذ مُقاسا على أساس تطبيق المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة 1.08بليون دولار، أي بزيادة طفيفة عن مبلغ 1.06 بليون دولار في السنة السابقة. |
En 2005, l'UNOPS a inscrit au passif un montant supplémentaire de 1 million de dollars au titre du plan d'assurance maladie après la cessation de service pour l'année précédente, en plus des 4 millions de dollars prévus au budget pour l'exercice biennal. | UN | في عام 2005، استحق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مبلغا إضافيا قدره 1 مليون دولار من مدفوعات التأمين الصحي لما بعد الخدمة عن السنة السابقة زيادة عن المبلغ الذي كان محددا أصلا في ميزانية السنتين وقدره 4 ملايين دولار. |
Du fait que le changement de méthode comptable a coïncidé avec la première année d'application des normes IPSAS, il n'est pas ici présenté de données aux fins de comparaison pour l'année précédente. | UN | 15 - ونظرا لتغيير أساس المحاسبة في السنة الأولى لاستخدام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لا تقدم معلومات مقارنة عن السنة السابقة. |
Du fait que le changement de méthode comptable a coïncidé avec la première année d'application des normes IPSAS, il n'est pas ici présenté de données aux fins de comparaison pour l'année précédente. | UN | 19 - ونظرا للتغير في الأساس المحاسبي في السنة الأولى لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لا ترد معلومات مقارنة عن السنة السابقة. |
593. Le montant des prestations servies en cas de dommage corporel est calculé sur la base du salaire net des salariés monténégrins pour l'année précédente et en fonction du niveau de l'atteinte corporelle, conformément à la loi. | UN | 593- ووفقاً للقانون ، يحسب مبلغ العلاوة المستحقة بسبب الإصابة بأذى جسدي بالاستناد إلى معدل صافي مرتبات الموظفين في الجمهورية للسنة السابقة للإصابة ووفقا ًللنسبة المئوية للأذى. |
Invite les Parties à fournir au Secrétariat, avant le 31 décembre de chaque année jusqu'en 2021, les informations pour l'année précédente, pertinentes pour les indicateurs contenus dans la section V de l'annexe à la décision BC-10/2 afin de faciliter la préparation de l'évaluation à mi-parcours et de l'évaluation finale du cadre stratégique; | UN | 9 - يدعو الأطراف إلى أن تقدم للأمانة، قبل 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام حتى عام 2021، معلومات للسنة السابقة ذات صلة بالمؤشرات المدرجة في الجزء الخامس من مرفق المقرر ا ب - 10/2 لتيسير إعداد التقييمين النصفي والنهائي للإطار الاستراتيجي؛ |
Les avances consenties aux partenaires opérationnels en 2001 qui n'avaient pas encore été justifiées au 21 juin 2002 (10 jours plus tard qu'en 2003) se montaient à 7,5 millions de dollars (0,96 %), le chiffre correspondant pour l'année précédente s'élevant à 43,5 millions de dollars (5,5 %). | UN | وبالمقارنة بالسنوات السابقة، يتضح أن المبالغ التي دفعت للشركاء المنفذين في عام 2001 ولم تكن قد بُررت بعد حتى 21 حزيران/يونيه 2002 (أي ما بعد التاريخ المحدد في عام 2002 بعشرة أيام) وصلت إلى 7.5 ملايين دولار (0.96 في المائة) بينما كانت في السنة السالفة لها 43.5 مليون دولار (5.5 في المائة). |
Par ailleurs, le document budgétaire pour l'année précédente avait montré que le développement de la bureautique au FNUAP avait eu des conséquences positives sur l'efficacité et la productivité du personnel, qui avait pu mener à bien un volume de travail bien plus important. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عرض الميزانية للسنة الماضية يبين أن الزيادة التي طرأت على التشغيل اﻵلي للمكاتب في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان لها أثر إيجابي على كفاءة وفعالية موظفي الصندوق، إذ تمكنوا من الاضطلاع بعبء عمل يعد أكبر بكثير لو كان الحال خلافا لذلك. |