"pour l'application des mesures" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • لتطبيق تدابير
        
    • لتطبيق التدابير
        
    • في تنفيذ التدابير
        
    • تدعم التدابير
        
    • لتطبيق اجراءات
        
    • لإنفاذ التدابير
        
    • عند تطبيق تدابير
        
    • من أجل تنفيذ مقترحات
        
    Elle a demandé si un délai avait été fixé pour l'application des mesures envisagées pour lutter contre la discrimination. UN واستفسرت فرنسا عما إذا كان هناك أجل محدد لتنفيذ التدابير المزمعة لمكافحة التمييز.
    La Stratégie et le plan d'action se caractérisent par la mise au point d'indicateurs de surveillance et l'allocation d'un budget spécial pour l'application des mesures arrêtées. UN وتشمل السمات المميزة للاستراتيجية وخطة العمل الوطنية 3 المشار إليهما، في وضع مؤشرات للرصد واعتماد ميزانية خاصة لتنفيذ التدابير المتخذة.
    Les normes internationales seront une source importante d'inspiration pour l'application des mesures nationales de sécurité. UN وذَكَر أن المعايير الدولية ستشكِّل إطاراً هاماً لتنفيذ تدابير الأمان الوطنية.
    La base légale pour l'application des mesures de confiscation est établie dans le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code civil, le Code de procédure administrative et le Code des infractions administratives. UN والسند القانوني لتطبيق تدابير مصادرة الموجودات مُبيَّنٌ في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المدني وقانون الإجراءات الإدارية وقانون المخالفات الإدارية.
    Plusieurs conventions des Nations Unies offrent un cadre juridique pour l'application des mesures visant à éliminer le terrorisme et il convient de les faire appliquer scrupuleusement. UN وأوضحت أن العديد من اتفاقيات الأمم المتحدة توفر إطاراً قانونياً لتطبيق التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب، وأنه ينبغي تطبيقها بكل دقة.
    Dans chacun de ses rapports, le Groupe a réaffirmé l'importance que revêt la liste récapitulative des Nations Unies pour l'application des mesures prévues par les résolutions. UN ويؤكد الفريق من جديد، في كل تقرير من تقاريره، أهمية ما تسهم به قائمة الأمم المتحدة الموحدة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات.
    Ces spécialistes de la sécurité viennent compléter les effectifs du Département de la sûreté et de la sécurité tout en apportant les compétences spécifiques du PNUD pour l'application des mesures de sécurité. UN وقد صار هذا الدعم الأمني المتخصص مُكَمِّلاً لتواجد إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، ووفر سياقا خاصا بالبرنامج الإنمائي لتنفيذ التدابير الأمنية.
    Le Gouvernement bulgare s'applique à définir la démarche globale à suivre pour l'application des mesures d'encouragement, qui doivent comprendre tous les domaines où il y a inégalité des sexes. UN وتبذل الحكومة البلغارية جهوداً من أجل صياغة مفهوم شامل لتنفيذ التدابير التشجيعية، ستشمل جميع مجالات عدم المساواة على أساس نوع الجنس.
    La conception d'un plan d'action efficace pour l'application des mesures prises en fonction de cette politique était tout aussi importante, de même que le dynamisme et l'engagement des dirigeants, le soutien politique local, l'action des institutions et organisations privées intéressées, l'importance attachée à la qualité des services, un public réceptif et l'existence de ressources. UN فإن وضع خطة عمل فعالة لتنفيذ التدابير في مجال السياسات أمر له نفس القدر من اﻷهمية، وكذلك توفر القيادة النشطة والملتزمة، والدعم السياسي المحلي، والمنظمات والمؤسسات الخاصة المعنية، والتركيز على جودة الخدمات، ووجود جمهور مستعد للاستقبال، وتوفر الموارد.
    vi) Un calendrier pour l'application des mesures dans un délai de [trois] ans au maximum, assorti notamment de l'indication de points de référence clairs pour mesurer les progrès réalisés chaque année dans l'exécution du plan d'action; UN `6` جدول زمني لتنفيذ التدابير في إطار زمني لا يتجاوز [ثلاث] سنوات، بما في ذلك علامات واضحة لقياس التقدم السنوي المحرز في التنفيذ؛
    vi) Un calendrier pour l'application des mesures dans un délai de [trois] ans au maximum, assorti notamment de l'indication de repères précis pour mesurer les progrès réalisés chaque année dans l'exécution du plan d'action; UN `6` جدول زمني لتنفيذ التدابير في إطار زمني لا يتجاوز [ثلاث] سنوات، بما في ذلك معايير واضحة لقياس التقدم السنوي المحرز في التنفيذ؛
    Les normes internationales seront une source importante d'inspiration pour l'application des mesures nationales de sécurité. UN وذَكَر أن المعايير الدولية ستشكِّل إطاراً هاماً لتنفيذ تدابير الأمان الوطنية.
    Renforcement des capacités pour l'application des mesures d'adaptation UN :: بناء القدرات لتنفيذ تدابير التكيف
    Sur la base de ces directives, tous les ministères, toutes les préfectures et presque toutes les municipalités ont formulé des plans pour l'application des mesures de protection civile. UN وشكلت تلك المبادئ التوجيهية القاعدة التي استندت إليها جميع الإدارات الحكومية وجميع المحافظات وجميع البلديات تقريبا في وضع خطط لتنفيذ تدابير حماية المدنيين.
    Le projet d'amendement comprend deux options pour l'application des mesures de réglementation aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN 22 - ويتضمّن المقترح خيارين لتطبيق تدابير الرقابة على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Deux possibilités sont envisagées pour l'application des mesures de réglementation aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN 50 - وثمة خياران مقترحان لتطبيق تدابير الرقابة على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Elle est prise en charge en étroite collaboration avec les différents partenaires multisectoriels et sociaux à l'effet d'œuvrer en synergie pour l'application des mesures de la stratégie de l'Etat dans ce domaine. UN وهي تعالج بالتعاون الوثيق مع مختلف الشركاء المنتمين إلى قطاعات متعددة وكذلك الأخصائيين الاجتماعيين بغرض السعي في تآزر مع هذه الجهات لتطبيق التدابير المتصلة باستراتيجية الدولة في هذا المجال.
    Conformément aux priorités des Nations Unies, nous appuyons les efforts continus et élargis de l'Instance permanente sur les questions autochtones pour l'application des mesures contenues dans ses recommandations. UN وتمشيا مع أولوية الأمم المتحدة، نؤيد الاستمرار في الجهود الموسعة التي يقوم بها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في تنفيذ التدابير الواردة في توصياته.
    Il importe que tous les États considèrent la liste comme un document de référence qui fait autorité pour l'application des mesures énoncées au paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002) du Conseil. UN 24 - ومن المهم أن تعامل جميع الدول القائمة باعتبارها وثيقة مرجعية رسمية ورئيسية تدعم التدابير الواردة في الفقرة 2 من القرار 1390 (2002).
    d) Le Conseil de sécurité utilise, s'il y a lieu, les accords ou organismes régionaux pour l'application des mesures coercitives prises sous son autorité. Toutefois, aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil; UN )د( يستخدم مجلس اﻷمن، حسب الاقتضاء، هذه التنظيمات أو الوكالات الاقليمية لتطبيق اجراءات الانفاذ تحت سلطته، ولكن لا يجوز للتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية أن تطبق أي اجراءات إنفاذ بدون إذن من المجلس؛
    L'Accord prévoit un mécanisme de coopération pour l'application des mesures de conservation et de gestion sous-régionales et régionales concernant les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN 324 - يرسي الاتفاق مخططا تعاونيا لإنفاذ التدابير دون الإقليمية والإقليمية لحفظ وإدارة الأرصدة السمكيــة المتداخلـــة المناطـــق والأرصــدة السمكيــة الكثيــرة الارتحـــال.
    xx) Se conformer aux normes, directives et recommandations [nationales et] internationales pour l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et d'autres normes techniques énoncées dans l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, et ne pas prendre de mesures unilatérales d'une manière incompatible avec l'Accord; UN `20` الانضمام إلى المعايير والخطوط التوجيهية والتوصيات الدولية [والوطنية] عند تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية وغيرها من المعايير الفنية التي جاءت في اتفاق تدابير الصحة والصحة النباتية، وتجنب اتخاذ إجراءات من طرف واحد بطريقة لا تتمشى مع الاتفاق المذكور؛
    Le Forum a convenu que les éléments suivants étaient particulièrement importants pour l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental : UN 9 - واتفق المنتدى على أن ما يلي يعتبر هاما على وجه الخصوص من أجل تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more