"pour l'appui qu'" - Translation from French to Arabic

    • على الدعم الذي
        
    • للدعم الذي
        
    • لدعمهم
        
    • على دعمه
        
    • لما تقدمه من دعم
        
    • على دعمهما
        
    • لما قدموه من دعم
        
    • دعم لعمل
        
    Le Swaziland remercie ses partenaires de développement, y compris l'UNICEF, pour l'appui qu'ils lui fournissent dans ce domaine. UN وتعرب سوازيلند عن شكرها لشركائها في التنمية، بما في ذلك اليونيسيف، على الدعم الذي تقدمه لها في هذا المجال.
    Pour terminer, je saisis cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à tous nos partenaires de développement pour l'appui qu'ils nous apportent en vue de renforcer notre économie. UN وفي ختام كلمتي، أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لكل شركائنا الإنمائيين على الدعم الذي يقدمونه لبناء اقتصاداتنا.
    Nous sommes très reconnaissants aux États Membres pour l'appui qu'ils nous ont apporté dans toutes ces activités. UN ونحن ممتنون جدا للدعم الذي نلقاه من الدول الأعضاء في جميع هذه الأنشطة.
    Au nom de l'ensemble du Tribunal, je tiens à exprimer notre reconnaissance aux Gouvernements des États Membres pour l'appui qu'ils nous accordent depuis l7 ans. UN باسم المحكمة بأكملها، أود أن أعرب عن امتناننا للدعم الذي نلقاه من حكومات الدول الأعضاء منذ أكثر من 17 عاما.
    À ce propos, le Gouvernement souhaitait remercier ses partenaires internationaux pour l'appui qu'ils apportaient aux initiatives nationales de développement. UN ولذلك، تود حكومة ترينيداد وتوباغو أن تعرب عن تقديرها لشركائها الدوليين لدعمهم مبادرات التنمية الوطنية.
    Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. UN وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها.
    Nous remercions également les délégations britannique et espagnole pour l'appui qu'elles nous ont fourni dans l'élaboration et l'harmonisation de l'introduction du rapport. UN كما نتقدم بالشكر إلى وفدي المملكة المتحدة وإسبانيا على الدعم الذي قدماه في إعداد مقدمة التقرير وتبسيطها.
    Enfin, je tiens à remercier toutes les délégations pour l'appui qu'elles ne manqueront pas, j'en suis persuadé, d'accorder à la présidence. UN وأخيراً، أتقدم بالشكر لجميع الوفود على الدعم الذي أشعر بالتأكيد أنكم ستقدمونه للرئاسة.
    Je tiens également à remercier le Bureau de la MINUS pour l'appui qu'il m'a apporté au cours de mes visites. UN وأود أيضا أن أشكر عناصر حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة بالسودان على الدعم الذي قدموه لي خلال زياتي.
    Je voudrais également exprimer ma gratitude au Bureau des affaires de désarmement pour l'appui qu'il a toujours apporté à ma propre organisation. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لمكتب شؤون نزع السلاح على الدعم الذي يقدمه بقوة إلى منظمتي.
    Nous tenons aussi à remercier nos partenaires de développement, au premier rang desquels la Turquie, pour l'appui qu'ils nous ont apporté dans la réalisation des objectifs du Défi. UN كما نود أن نشكر شركاءنا في التنمية، ولا سيما تركيا، على الدعم الذي قدموه إلينا في تحقيق أهداف التحدي.
    Je remercie également l'Union africaine et les Nations Unies pour l'appui qu'elles nous ont apporté par l'intermédiaire du Secrétariat. UN كما أشكر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على الدعم الذي قدماه من خلال الأمانة العامة.
    Je tiens tout d'abord à exprimer à l'Assemblée ma profonde gratitude pour l'appui qu'elle a toujours apporté à notre institution. UN وأود أولا أن أعرب عن عميق امتناني للدعم الذي تقدمه الجمعية دائما لمؤسستنا.
    Tous les responsables timorais et les autres interlocuteurs ont exprimé leur gratitude à l'ONU pour l'appui qu'elle a apporté au pays au fil des ans. UN وأعرب جميع القادة التيموريين والمحاورين الآخرين عن امتنانهم للدعم الذي قدمته الأمم المتحدة على مر السنين.
    Je tiens maintenant à exprimer ma vive reconnaissance aux États Membres pour l'appui qu'ils ont apporté au Bureau des affaires de désarmement au cours de sa première année. UN أود الآن أن أعرب عن عميق امتناني للدعم الذي منحته الدول الأعضاء لمكتب شؤون نزع السلاح في سنته الأولى.
    Nous sommes reconnaissants à nos partenaires de l'UE et aux autres membres qui ont lancé cette initiative importante pour l'appui qu'ils nous ont fourni. UN ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي قدّمه شركاؤنا في الاتحاد الأوروبي والأعضاء الآخرون في تلك المبادرة الهامة.
    Elle a décrit les stratégies globales de développement qui conditionneraient l'application de la recommandation de programme et exprimé sa gratitude à tous les partenaires pour l'appui qu'ils lui avaient fourni. UN ووصف وفد هذا البلد الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة التي من شأنها أن تؤثر في تنفيذ التوصية، وأعرب عن تقديره للدعم الذي تلقاه من جميع الشركاء.
    Enfin, le gouvernement souhaite exprimer sa reconnaissance aux organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF, pour l'appui qu'il lui ont prêté afin de favoriser le développement socioéconomique du pays et d'améliorer la condition des enfants. UN وختم كلمته بالقول إن الحكومة تود أن تعرب عن امتنانها لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف، للدعم الذي قدمته لتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد وتحسين ظروف الطفل.
    Je remercie le Gouvernement iraquien et la force multinationale en Iraq pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter à la présence des Nations Unies en Iraq. UN وإنني لأتوجه بالشكر إلى حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق لدعمهم المستمر لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. UN وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها.
    À cet égard, je tiens à exprimer ma gratitude à l'OUA pour l'appui qu'elle continue d'apporter à mes efforts. UN وأود، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقديري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لما تقدمه من دعم مستمر لجهودي.
    Je saisis cette occasion pour remercier également l'Organisation des États américains (OEA) et la Mission conjointe d'observation électorale de l'OEA et de la Communauté des Caraïbes pour l'appui qu'elles ont apporté à cet important processus électoral couronné de succès. UN وأود أيضا أن أشكر منظمة الدول الأمريكية والبعثة المشتركة لمراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية على دعمهما لإجراء انتخابات ناجحة وهامة.
    De même, nous tenons à remercier les deux Vice-Présidents de l'efficacité avec laquelle ils guident les travaux du Groupe, ainsi que le personnel du Secrétariat pour l'appui qu'il apporte. UN كما نعبر عن تقديرنا لنائبي الرئيس لما أبدياه من كفاءة في توجيه الفريق العامل، وﻷعضاء اﻷمانة العامة أيضا لما قدموه من دعم.
    La Commission remercie sincèrement les pays d'accueil et leurs autorités, ainsi que les donateurs, pour l'appui qu'ils fournissent aux activités de l'UNRWA. UN وتشيد اللجنة أيما إشادة بما تقدمه البلدان المضيفة والسلطات المضيفة والجهات المانحة من دعم لعمل الأونروا وأنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more