"pour l'attribution" - Translation from French to Arabic

    • لمنح
        
    • لإسناد
        
    • لاسناد
        
    • المتعلقة بتخصيص
        
    • لتسجيل الأرصدة
        
    • في إسناد
        
    • لتحديد حصص
        
    • لإرساء الاتفاق
        
    Il souhaiterait donc en obtenir confirmation et connaître la procédure précise prévue pour l’attribution de ces prix. UN ولذا فهو يود التأكد من هذا ومعرفة اﻹجراء المتبع بالضبط لمنح هذه الجوائز.
    Le Gouvernement princier déclare que les articles 6, 9, 11 et 13 ne doivent pas être interprétés comme faisant obstacle à des dispositions réglementant l'accès des étrangers au travail ou fixant des conditions de résidence pour l'attribution de certaines prestations sociales. UN تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    Le Gouvernement Princier déclare que les articles 6, 9, 11 et 13 ne doivent pas être interprétés comme faisant obstacle à des dispositions réglementant l'accès des étrangers au travail ou fixant des conditions de résidence pour l'attribution de certaines prestations sociales. UN تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    Absence de critères précis pour l'attribution de la responsabilité première des missions UN الافتقار إلى معايير واضحة لإسناد المسؤولية الرئيسية عن البعثات الميدانية
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de contrats par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; UN ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    a) Des critères et des directives pour l'attribution de crédits d'émission aux Parties conformément aux paragraphes 1 et 6 du présent article; UN )أ( المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخصيص أرصدة الانبعاثات لﻷطراف وفقاً للفقرتين ١ و٦ من هذه المادة؛
    44. Pour chaque pays en développement partie qui choisit de participer au mécanisme sur la base d'un niveau de référence pour l'attribution de crédits: UN 44- وبالنسبة لكل بلد نامٍ طرف يختار المشاركة على أساس المستوى المرجعي المحدد لتسجيل الأرصدة:
    Pour cette raison, l'élément déterminant pour l'attribution d'un comportement d'un tel organe devrait être le critère du contrôle effectif. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يكون العامل المحدِّد في إسناد تصرف لمثل هذا الجهاز الموضوع تحت تصرف دولة ما هو معيار السيطرة الفعلية.
    Tous actes tendant à imputer la responsabilité d'une infraction avant qu'une décision n'ait été rendue par un tribunal sont inadmissibles et constituent un motif pour l'attribution, par l'intermédiaire d'un tribunal, de dommages et intérêts et d'une réparation morale à la victime. UN وجميع الأفعال التي تنزع إلى إلصاق الذنب بارتكاب جرم ما بدون وجود قرار إدانة من المحكمة غير مسموح بها وتشكل أساسا لمنح تعويضات مادية أو معنوية للطرف المتضرر بواسطة المحاكم.
    366. Le Comité estime que 12 mois est une période raisonnable pour l'attribution d'une indemnisation dans le contexte de la présente réclamation. UN 366- ويخلص الفريق إلى أن الفترة المعقولة لمنح التعويض، في سياق هذه المطالبة، هي 12 شهراً.
    < < La loi peut imposer la procédure ci-après pour l'attribution d'une concession sans procédure de mise en compétition : UN " يجوز أن يقتضي القانون اتباع الإجراءات التالية لمنح امتياز بدون إجراءات تنافسية:
    En conséquence, les appels d'offres ouverts qui ne s'accompagnent pas d'une phase de présélection ne sont généralement pas à recommander pour l'attribution de projets d'infrastructure. UN ولذلك فان المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاثبات المسبق لﻷهلية تكون غير مستصوبة عادة لمنح مشاريع البنية التحتية .
    Le Comité chargé des organisations non gouvernementales doit également s'attacher à mieux respecter les principes directeurs pour l'attribution du statut consultatif au sein du Conseil économique et social. UN والمطلوب بإلحاح أيضاً أن تحترم اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية احتراماً أكبر المبادئ التوجيهية لمنح المركز الاستشاري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    73. Toujours dans le cadre de l'Initiative, un appel d'offres a été lancé pour l'attribution d'un marché de clientèle qui devrait faciliter la planification et la prestation de cours. UN 73- وفي إطار المبادرة، طرحت مناقصة لمنح عقد لتسهيل تخطيط دورات التدريب وتقديمها.
    La partie I du rapport définit un processus en deux étapes pour l'attribution des bénéfices à un établissement stable. UN 21 - ويعين الجزء الأول من التقرير عملية ذات خطوتين لإسناد الأرباح إلى المنشأة الدائمة.
    < < Cette position est confirmée par les articles 4 et 5 du projet d'article de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, qui énonce des règles pour l'attribution de certains actes aux États. UN يرد تأكيد هذا العرض في المادتين 4 و 5 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة، التي تنص على قواعد لإسناد بعض الأفعال إلى الدول.
    Dans le projet de normes qui a été présenté par la suite, il était proposé de prendre cette notion comme base pour l'attribution d'obligations juridiques aux entreprises en s'appuyant sur le modèle de la juridiction des États. UN وقد اقترح مشروع القواعد فيما بعد هذا المفهوم كأساس لإسناد التزامات قانونية إلى الشركات، مستخدماً إياه كما لو كان مشابهاً للاختصاص القضائي للدول.
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; UN ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; UN ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والإنصاف في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; UN ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    [a) Des critères et des directives pour l'attribution de crédits d'émission à des projets;] UN ])أ( المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخصيص أرصدة الانبعاثات للمشاريع؛[
    80. Pour chaque Partie non visée à l'annexe I qui choisit de participer sur la base d'une limite pour l'attribution de crédits: UN 80- فيما يتعلق بكل طرف غير مدرج في المرفق الأول يختار المشاركة على أساس عتبة لتسجيل الأرصدة:
    Le Comité est d'avis qu'il est nécessaire d'examiner plus avant la méthode de recouvrement des coûts appliquée pour l'attribution des coûts indirects variables des activités. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة لمواصلة دراسة منهجية استرداد التكاليف المطبقة في إسناد التكاليف غير المباشرة المتغيرة للأنشطة.
    19. La présente section a principalement pour objet de définir les solutions envisageables pour l'attribution et la maîtrise des émissions de gaz à effet de serre provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux. UN ٩١- الغرض الرئيسي من هذا الفرع هو تعيين خيارات لتحديد حصص انبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدم في النقل الدولي ومراقبة تلك الانبعاثات.
    1. Les règlements en matière de passation des marchés doivent fournir à l'entité adjudicatrice des orientations lui permettant de choisir une méthode de passation de marché pour l'attribution d'un accord-cadre fermé compte tenu des dispositions de l'article 28 de la Loi type [**hyperlien**]. UN 1- ينبغي للوائح الاشتراء أن تقدم إرشادات للجهة المشترية بشأن اختيار طريقة الاشتراء لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق، مع مراعاة أحكام المادة 28 من القانون النموذجي [**وصلة تشعُّبية**].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more