Par ailleurs, il importe de distinguer entre les actes de terrorisme condamnés par la communauté internationale et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. | UN | كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير. |
Quant au reste, il s'agit de luttes pour l'autodétermination qui se sont transformées en conflits sanglants ou en guerres civiles dans un seul et même Etat. | UN | وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة. |
Dans la pétition d'IPJET de 1991, j'ai salué les succès réalisés par la Namibie et la population sahraouie dans leur lutte pour l'autodétermination. | UN | في التماس المنبر عام ١٩٩١، رحبت بالنجاح الذي حققه الشعبان الناميبي والصحراوي في كفاحهما من أجل تقرير المصير. |
L'armée marocaine exerce une répression très brutale à l'égard de Sahraouis qui exigent le respect du droit international et l'organisation d'un référendum pour l'autodétermination. | UN | وتعمل القوات المغربية بصورة عنيفة لقمع الصحراويين المطالبين باحترام القانون الدولي وإجراء استفتاء لتقرير المصير. |
D'autres mesures encore doivent être prises par les parties pour atténuer les tensions et mettre fin aux violations des droits de l'homme, en même temps que des actions sont entreprises pour décourager le recours à la violence dans la lutte du Cachemire pour l'autodétermination. | UN | وما لم يتحقق ذلك، سيظل خطر الحرب مخيما على الدوام. 5 - يجب على الطرفين تنفيذ مزيد من الخطوات لتبديد أجواء التوتر ووقف انتهاكات حقوق الإنسان بينما يجري اتخاذ إجراءات لثني الكشميريين عن اللجوء إلى العنف في نضالهم من أجل تقرير مصيرهم. |
Son Envoyé personnel a tenu de nombreuses réunions avec la partie marocaine, principalement au sujet du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | فقد عقد مبعوثه الشخصى عدة اجتماعات مع الطرف المغربى ، ركزت بصفة أساسية على خطة السلام من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوى. |
Le Conseil national de la résistance maubère est la principale organisation de nationalistes timorais qui lutte pour l'autodétermination et l'indépendance. | UN | إن المجلس الوطني لمقاومة موبير هو المنظمة الرئيسية لمواطني تيمور الشرقية المكافحين من أجل تقرير المصير والاستقلال. |
La réunion a réaffirmé sa solidarité avec le peuple palestinien dans sa lutte pour l'autodétermination; | UN | وأكد الاجتماع من جديد تضامنه مع الشعب الفلسطيني في كفاحه، من أجل تقرير المصير. |
Nous souhaitons réaffirmer notre entière solidarité avec le peuple palestinien et notre appui indéfectible à sa lutte pour l'autodétermination. | UN | ونود أن نؤكد من جديد تضامننا الكامل مع الشعب الفلسطيني ودعمنا الثابت لكفاحه المشروع من أجل تقرير المصير. |
Diverses luttes pour l'autodétermination ont évolué de manières bien différentes; c'est pourquoi elles doivent être abordées différemment. | UN | ومختلف أنواع النضال من أجل تقرير المصير تتطور بأساليب مختلفة جدا؛ ولهذا، يجب أن يعالج كل منها بصورة مختلفة. |
Il appelle la communauté internationale à faire respecter la légitimité internationale et à soutenir les Palestiniens dans leur lutte pour l'autodétermination et l'indépendance. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يؤيد الشرعية الدولية ويقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل تقرير المصير ونيل الاستقلال. |
Il est important de distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. | UN | ومن المهم التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير. |
C'est une lutte pour l'autodétermination, qu'a approuvé le Conseil de sécurité de l'ONU dans plusieurs résolutions. | UN | فهو كفاح من أجل تقرير المصير أيده مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في عدة قرارات. |
Pour le peuple palestinien, la lutte pour l'autodétermination, l'indépendance nationale et la souveraineté continue depuis beaucoup trop longtemps, et les coûts en vies humaines ont été très élevés. | UN | وبالنسبة للشعب الفلسطيني، ظل الكفاح من أجل تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة مستمرا لفترة أطول من اللازم، وظلت التكلفة من حيث الأراوح البشرية عالية جدا. |
En outre, conformément à une décision prise au début de la séance, M. William Serfaty a fait une déclaration au nom du Groupe pour l'autodétermination de Gibraltar. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ووفقا لمقرر اتخذ في بداية الجلسة، أدلى ببيان السيد وليام سيرفاتي باسم مجموعة جبل طارق لتقرير المصير. |
C'est en cela qu'est imputable l'absence d'un calendrier pour l'autodétermination. | UN | ويتجلى ذلك السياق في عدم وجود جدول زمني لتقرير المصير. |
36. Les pays de la SADC sont scandalisés par la situation dans laquelle se trouvent les peuples vivant sous domination étrangère ou coloniale et l'arrestation de personnes qui luttent pour l'autodétermination de leur peuple. | UN | ٦٣ - وقال إن بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قد روعتها حالة الشعوب التي تعيش تحت السيطرة اﻷجنبية أو العنصرية، كما أن أنباء إلقاء القبض على اﻷفراد الذين يحاربون من أجل تقرير مصيرهم مدعاة لقلقها الشديد. |
Elle appuie le plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental mais note que toutes les parties devraient approuver ce plan. | UN | وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة. |
D'autres délégations ont fait observer qu'il fallait établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى ضرورة التمييز بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل تقرير مصيرها. |
Le représentant du Gouvernement américain s'est entretenu avec la Commission de Guam pour l'autodétermination afin de résoudre les problèmes en suspens. | UN | وأشار إلى أن ممثل حكومة كلينتون يجري مناقشات مع لجنة غوام المعنية بتقرير المصير بغية التوصل إلى حل للمشاكل القائمة. |
Par contre, les combats légitimes pour l'autodétermination ne peuvent être comparés au terrorisme. | UN | ومهما يكن من أمر، فإنه لا يمكن مساواة النضال المشروع في سبيل تقرير المصير بالإرهاب. |
La définition du terrorisme élaborée jusqu'ici est malheureusement défectueuse, car elle ne distingue pas entre le droit légitime de lutter pour l'autodétermination et de résister à l'occupation étrangère et les actes qui tuent des victimes innocentes et détruisent des installations civiles. | UN | وقال إن من دواعي الأسف أن تعريف الإرهاب حتى الآن مليء بالثغرات، لأنه لا يميز بين الحق المشروع في الكفاح من أجل تحقيق المصير ومقاومة الاحتلال الأجنبي وبين الأعمال التي تفضي إلى قتل الأبرياء وتدمير المرافق المدنية. |
Le peuple sahraoui s'est vu contraint de poursuivre sa lutte légitime pour l'autodétermination et l'indépendance. | UN | 7 - وقال إن الشعب الصحراوي اضطر إلى مواصلة نضاله المشروع من أجل تقرير مصيره ونيل استقلاله. |
La grande majorité des Américains, comme toutes les personnes qui luttent partout dans le monde pour l'autodétermination et l'avenir de l'humanité, ont intérêt à condamner la domination coloniale de Porto Rico. | UN | وإن إزالة الحكم الاستعماري المفروض على بورتوريكو من شأنه أن يخدم مصالح أغلبية شعب الولايات المتحدة وجميع الذين يكافحون في أماكن أخرى من أجل حق تقرير المصير ومستقبل الإنسانية. |
12. L'occupation doit prendre fin pour que puissent cesser les violations des droits de l'homme du peuple palestinien. Le Pakistan appuie la lutte légitime pour l'autodétermination et pour la liberté que mène le peuple palestinien. | UN | 12 - ومن الضروري وضع حد للاحتلال من أجل وقف انتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني: وتدعم باكستان الكفاح الشرعي لتقرير مصير الشعب الفلسطيني وحريته. |
Toutefois, il faudrait faire la distinction entre le terrorisme et le droit des peuples de lutter pour l'autodétermination. | UN | ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير. |
Les Tokélaou doivent trouver une autre voie vers le développement en s'inspirant de leurs traditions, en définissant des idées qui leur soient propres dans leur propre langue, et en établissant leur propre calendrier pour l'autodétermination. | UN | بيد أن توكيلاو مضطرة إلى التفتيش عن سبيل بديل للتنمية، معتمدة في ذلك على تقاليدها، ومستنبطة أفكارا في لغتها ومحددة أطر زمنية خاصة بها لتقرير مصيرها. |