"pour l'entraide judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • بشأن المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • للمساعدة القانونية المتبادَلة
        
    • على تقديم المساعدة القانونية
        
    • فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • فيما يخص المساعدة القانونية
        
    • المختصة بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • في مجال المساعدة القانونية المتبادلة
        
    Le Viet Nam n'utilise pas la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire, car il considère que toutes ses dispositions n'ont pas automatiquement force de loi. UN ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ.
    Toutefois, au cours de la visite dans le pays, il a été noté que la Convention pouvait être considérée comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN ولكن أُشير خلال الزيارة القطرية إلى أنه يمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Il définit également des termes de base et établit des normes pour l'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération internationale. UN كما أنه سيعرّف التعابير الأساسية وسيضع معايير للمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي.
    Ces pays représentaient toutes les régions et tous les systèmes juridiques, et le pays qui exigeait une base conventionnelle pour l'entraide judiciaire en faisait partie. UN وتتوزّع هذه الدول على جميع المناطق وجميع النظم القانونية، وتشمل دولةً أشارت إلى أنها تشترط وجود أساس تعاهدي لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Selon la déclaration faite par le Viet Nam, le Ministère de la justice, le Ministère de la sécurité publique et le Bureau du Procureur suprême du Peuple ont été désignés comme les autorités responsables pour l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ووفقاً للإعلان الذي أصدرته فييت نام، فإنَّ وزارة العدل ووزارة الأمن العام والنيابة العامة الشعبية العليا هي السلطات المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Les examinateurs ont été informés que le Ministre de la justice est l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire. UN وأُبلغ المستعرضون أنَّ وزير العدل هو صاحب السلطة المركزية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Ministre de la justice est l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire. UN ويمثِّل وزير العدل السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة.
    La majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Le projet de loi sur la coopération internationale pour l'entraide judiciaire en matière pénale, en cours d'élaboration, devrait réglementer les bases et les modalités de l'extradition. UN يشتمل مشروع قانون جمهورية بيلاروس " بشأن التعاون الدولي على تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية " على أحكام لتنظيم أسس وطرائق تسليم المجرمين.
    Communiquer à l'ONU le nom de l'autorité centrale et la langue requise pour l'entraide judiciaire; UN :: إبلاغ الأمم المتحدة بالسلطة المركزية المختصة واللغة المطلوبة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Néanmoins, le Panama allait poursuivre ses efforts en consolidant son cadre juridique pour l'entraide judiciaire et en concluant des accords bilatéraux et multilatéraux pour la mise en place d'équipes d'enquête conjointes. UN ورغم هذا، فإنَّ بلده سيواصل جهوده في هذا الشأن من خلال تعزيز إطاره القانوني للمساعدة القانونية المتبادلة ومن خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل تأسيس أفرقة تحقيق مشتركة.
    43. Des orateurs ont encouragé les États à voir en la Convention une base pour l'entraide judiciaire et l'extradition, dans la mesure du possible. UN 43- وشجّع المتكلمون الدول على اعتبار الاتفاقية أساسا للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، حيثما أمكن.
    8. Des orateurs ont encouragé les États à voir en la Convention une base pour l'entraide judiciaire et l'extradition, dans la mesure du possible. UN 8- وشجّع المتكلمون الدول على اعتبار الاتفاقية أساسا للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، حيثما أمكن.
    Globalement, l'Europe et l'Océanie étaient les régions où les États avaient été les plus nombreux à élaborer des directives soit pour l'entraide judiciaire, soit pour l'extradition, soit pour les deux. UN وعموما كانت أوروبا وأوقيانيا المنطقتين اللتين أعدت فيهما معظم الدول مبادئ إرشادية للمساعدة القانونية المتبادلة أو لتسليم المجرمين، أو لكليهما.
    Le Secrétaire général n'a pas été informé par la Mongolie que la Convention des Nations Unies contre la corruption pouvait être utilisée comme base légale pour l'entraide judiciaire et aucune demande n'a été faite en ce sens. UN ولم تُخطر منغوليا الأمين العام بأنه يمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة ولم يُقدَّم أي طلب من هذا القبيل.
    Les orateurs ont souligné que la Convention constituait un cadre juridique pertinent pour l'entraide judiciaire et que certains outils avaient été élaborés pour faciliter la rédaction de demandes d'entraide judiciaire. UN وشدَّد المتكلمون على أنَّ الاتفاقية توفر الإطار القانوني المناسب للمساعدة القانونية المتبادلة وأشاروا إلى أنَّ هناك أدوات معيَّنة أُعدَّت من أجل المساعدة في صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    12. Conformément à la Convention contre la criminalité organisée et à la Convention contre la corruption, de nombreux États Membres ont établi une base légale pour l'entraide judiciaire. UN 12- لقد وضعت عدة دول أعضاء، عملا باتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، الأساس القانوني لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    La première étape pour renforcer cette coopération est l'adoption, dans toute la mesure possible, d'approches communes de l'incrimination, qui pourrait permettre de réduire les différences entre les systèmes de common law et de droit civil et offrir en outre une base solide pour l'entraide judiciaire et l'extradition. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو تعزيز هذا التعاون في التوسع إلى أقصى حد ممكن في اعتماد نهج تجريم مشتركة، بما يمكّن من تسوية الاختلافات القائمة بين نظامي القانون العام والقانون المدني ويعزز إرساء أساس متين لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    En République démocratique populaire lao, les autorités centrales pour l'entraide judiciaire varient d'un accord à l'autre, et dans la pratique, les demandes sont reçues et exécutées directement par les autorités compétentes, comme le Ministère de la sécurité publique/INTERPOL, le Ministère des affaires étrangères et le Service de renseignement financier. UN وتختلف السلطات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية بين اتفاق وآخر. وعمليا، تَتلقى الطلبات وتنفذها مباشرة السلطات المختصة، مثل وزارة الأمن العام/الإنتربول ووزارة الخارجية ووحدة الاستخبارات المالية.
    Il a annoncé que le répertoire en ligne TRACK (Tools and Resources for Anti-Corruption Knowledge) avait été lancé le 1er septembre 2011 et insisté sur les avantages potentiels de la création de réseaux de points de contact pour le recouvrement d'avoirs et d'autorités centrales pour l'entraide judiciaire. UN وأعلن عن بدء تشغيل المستودع الإلكتروني المعنون " الأدوات والموارد اللازمة من أجل رصيد معرفي في مجال مكافحة الفساد " ( " تراك " ) في 1 أيلول/سبتمبر 2011، وأبرز المزايا المحتملة لإقامة شبكات تجمع بين جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات والسلطات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Un État partie n'avait adopté des dispositions pour l'entraide judiciaire que dans sa législation contre le blanchiment d'argent. UN وثمة دولة واحدة لا توجد لديها أحكام بشأن المساعدة القانونية المتبادلة إلا في قانون مكافحة غسل الأموال.
    L'autorité centrale pour l'entraide judiciaire au Canada est le Service d'entraide internationale (SEI) du Ministère de la justice, et le Secrétaire général des Nations Unies en a été informé, conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. UN إنَّ وزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة في كندا، وقد تم إعلام فريق المساعدة الدولية والأمين العام للأمم المتحدة بذلك وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية.
    :: Faire connaître à l'Organisation des Nations Unies l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire et la langue acceptable pour exécuter ces demandes. UN :: إخطار الأمم المتحدة بالسلطة المركزية للمساعدة القانونية المتبادَلة وكذا باللغات المقبولة لتنفيذ طلبات المساعدة من هذا القبيل.
    Un projet de loi sur la coopération internationale pour l'entraide judiciaire en matière pénale est en cours d'élaboration. UN وتعمل جمهورية بيلاروس حاليا على إعداد مشروع قانون " بشأن التعاون الدولي على تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية " .
    S'agissant des accords multilatéraux, les chiffres semblent plus élevés pour l'entraide judiciaire que pour l'extradition. UN وتبين أن عدد الاتفاقات المتعدّدة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة أكبر بالمقارنة مع عدد الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Il n'existe pas de disposition de la législation nationale concernant la prescription de double incrimination pour l'entraide judiciaire. UN ولا توجد أحكام وطنية تشترط التجريم المزدوج فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Malaisie est incitée à soumettre les notifications requises à l'Organisation des Nations Unies pour ce qui concerne son autorité centrale et la langue acceptable pour l'entraide judiciaire; UN :: من المحبَّذ أن تقدِّم ماليزيا الإخطار المطلوب للأمم المتحدة بشأن سلطتها المركزية المختصة بالمساعدة القانونية المتبادلة واللغة المقبول استخدامها في هذا الشأن.
    Renforcer la coordination interinstitutions et la coopération entre autorités compétentes pour l'entraide judiciaire; UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more