"pour l'exécution de ces" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ هذه
        
    • في تنفيذ هذه
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • في التحري عن
        
    • نُفذت تلك
        
    La MINURCAT a passé des contrats avec des entreprises locales pour l'exécution de ces projets. UN وتعاقدت البعثة مع الشركات المحلية لتنفيذ هذه المشاريع.
    Il convient d'encourager la coopération bilatérale et multilatérale entre les Parties et un large éventail d'organisations pour l'exécution de ces activités; UN وينبغي تشجيع التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بمشاركة الأطراف ومجموعة وساعة من المنظمات لتنفيذ هذه الأنشطة؛
    La loi requise pour l'exécution de ces mesures a été adoptée le 18 septembre 2012. UN واعتمد القانون اللازم لتنفيذ هذه التدابير في 18 أيلول/سبتمبر 2012.
    L'ONUDI s'emploie résolument à maintenir des normes d'excellence pour l'exécution de ces programmes. UN واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على مستويات ممتازة في تنفيذ هذه البرامج.
    Elle s'engage à maintenir des normes d'excellence pour l'exécution de ces programmes. UN واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج.
    Il a permis la mise en oeuvre de mesures et de dispositions administratives ainsi que l'élaboration de politiques sociales pour l'exécution de ces engagements. UN كما أدى إلى تنفيذ تدابير وأحكام إدارية، فضلا عن رسم سياسات اجتماعية لتنفيذ تلك الالتزامات.
    32. Les contributions volontaires destinées à financer des activités spécifiques représentent des sommes reçues par avance pour l'exécution de ces activités et versées à des fonds fiduciaires. UN ٣٢ - وتمثل التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة نقودا تقبض سلفا لتنفيذ تلك اﻷنشطة وتحفظ كأمانة.
    En janvier 2009, la CEA a fait savoir qu'elle avait décidé de ne pas recourir aux services du pays hôte pour l'exécution de ces contrôles. UN وأفادت اللجنة في كانون الثاني/يناير 2009 أنها قررت عدم الاستعانة بخدمات البلد المضيف في التحري عن خلفية المرشحين.
    Les organismes gouvernementaux bénéficient, pour l'exécution de ces programmes, d'un solide appui des ONG, du secteur privé et de toutes les couches de la communauté. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات والمجتمع بمختلف أطيافه بتقديم دعم كبير إلى الوكالات الحكومية لتنفيذ هذه البرامج.
    Pour pouvoir suivre le déroulement de leur réflexion et comprendre leur conclusion, il importe tout d'abord de cerner les multiples fonctions utiles que remplit l'espace et les orbites qui sont exploitées pour l'exécution de ces fonctions spécialisées. UN ولرؤية كيف جرى الوصول إلى هذا الاستنتاج، فإن من المهم فهم المزايا التي يمكن أن يُتيحها الفضاء الخارجي لعدد من الوظائف المفيدة والمدارات التي تُستخدم لتنفيذ هذه المهام المتخصصة.
    Il est donc prévu que les montants y relatifs seront versés à un compte spécial et qu'ils seront employés, une fois ce compte suffisamment alimenté, pour l'exécution de ces projets le moment venu. UN ومن ثم يجري التخطيط للأموال المتصلة بهذه المشاريع بحيث تُجمع في حساب خاص من أجل استخدامها عندما يُتاح الرصيد الكافي لتنفيذ هذه المشاريع في الوقت المناسب.
    Dans la mesure où le portefeuille de projets de l'ONUDI continue à s'étoffer dans différents pays, le recrutement éventuel d'un nombre accru d'agents nationaux qualifiés pour l'exécution de ces projets devient de plus en plus probable. UN ومع استمرار النمو في حافظة مشاريع اليونيدو في بلدان مختلفة، تشتد كذلك احتمالات التوسّع عند الاقتضاء في الاستعانة بموظفين وطنيين من حملة المؤهلات المناسبة لتنفيذ هذه المشاريع.
    En ce sens, les projets constituent le moyen indispensable pour l'exécution de ces politiques publiques, étant entendu que tout programme et projet social est inhérent à toute politique sociale de l'État et, partant, à tout modèle d'intervention et de développement donné. UN وتمثل مشاريعه أداة أساسية لتنفيذ هذه السياسات العامة نظراً لأن جميع البرامج والمشاريع الاجتماعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية العامة، وبالتالي فهي تجسد نموذجاً محدداً للعمل والتنمية.
    Il était avéré que des réformes économiques ambitieuses et soutenues, étayées par un appui extérieur, avaient permis d'améliorer les résultats économiques d'un certain nombre de PMA. Les pays donateurs étaient invités à fournir des ressources adéquates pour l'exécution de ces programmes. UN وهناك أدلة على أن الاصلاحات الاقتصادية الطموحة والمستديمة، المسنودة بالدعم الخارجي، قد حسنت اﻷداء الاقتصادي في عدد من أقل البلدان نموا، وتدعى البلدان المانحة الى تقديم الموارد الكافية لتنفيذ هذه البرامج.
    Elle s'emploie résolument à maintenir des normes d'excellence pour l'exécution de ces programmes. UN واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج.
    Elle s'engage à maintenir des normes d'excellence pour l'exécution de ces programmes. UN واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج.
    L'ONUDI s'engage à maintenir des normes d'excellence pour l'exécution de ces programmes dans le but ultime d'aider les pays dont l'économie est en développement ou en transition à lutter contre la pauvreté et la marginalisation. UN وتلتزم اليونيدو بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج وهي تهدف من ذلك في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على مكافحة الفقر والتهميش.
    L'ONUDI s'engage à maintenir des normes d'excellence pour l'exécution de ces programmes dans le but ultime d'aider les pays dont l'économie est en développement ou en transition à lutter contre la pauvreté et la marginalisation. UN وتلتزم اليونيدو بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج، وهي تهدف من ذلك في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على مكافحة الفقر والتهميش.
    35. Les contributions volontaires destinées à financer des activités spécifiques représentent des sommes reçues par avance pour l'exécution de ces activités et versées à des fonds fiduciaires. UN ٥٣ - وتمثل التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة نقودا تقبض سلفا لتنفيذ تلك اﻷنشطة وتحفظ كأمانة.
    Du fait que le budget-programme ne prévoit aucun crédit pour l'exécution de ces activités, il est proposé de prélever ce montant sur le fonds de réserve. UN ونظرا لعدم وجود مخصصات في الميزانية البرنامجية لتنفيذ تلك الأنشطة، اقتُرحت الموافقة على تخصيص ذلك المبلغ على أن يقيّد على حساب صندوق الطوارئ.
    En janvier 2009, la CEA a fait savoir qu'elle avait décidé de ne pas recourir aux services du pays hôte pour l'exécution de ces contrôles. UN وأفادت اللجنة في كانون الثاني/يناير 2009 أنها قررت عدم الاستعانة بخدمات البلد المضيف في التحري عن خلفية المرشحين.
    Au total, 110 393 mois de travail (y compris les mois de travail des consultants) ont été utilisés pour l'exécution de ces produits qui ont contribué à l'obtention des résultats escomptés. UN 102 - وقد نُفذت تلك النواتج باستخدام ما مجموعه 393 110 شهر عمل (بما في ذلك أشهر عمل الاستشاريين) وأسهمت في تحقيق النتائج المتوخاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more