11. Un montant total de 338 800 dollars par an, soit 677 600 dollars par exercice biennal, serait nécessaire pour l'exécution des activités découlant des dispositions des résolutions, ventilées comme suit: | UN | 11- ويتعين تخصيص مبلغ إجمالي قدره 800 338 دولار في السنة أو مبلغ 600 677 دولار لكل فترة سنتين لتنفيذ الأنشطة الناشئة عن القرار، على النحو التالي: |
Réaffirmant en outre que l'appui fourni pour l'exécution des activités remplissant les conditions requises au titre du Fonds spécial pour les changements climatiques devra cadrer avec les directives données par la Conférence des Parties, | UN | وإذ يعيد التأكيد كذلك على أن تقديم الدعم لتنفيذ الأنشطة المؤهلة في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ يجب أن يتفق مع التوجيهات التي قدمها مؤتمر الأطراف، |
Réaffirmant en outre que l'appui fourni pour l'exécution des activités remplissant les conditions requises au titre du Fonds spécial pour les changements climatiques devra être compatible avec les directives données par la Conférence des Parties, | UN | وإذ يعيد التأكيد كذلك على أن تقديم الدعم لتنفيذ الأنشطة المؤهلة في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ يجب أن يتفق مع التوجيهات التي قدمها مؤتمر الأطراف، |
Par ailleurs, les progrès accomplis pour les autres axes constituent une dynamique pour l'exécution des activités de cet axe. | UN | ومن جهة أخرى، يشكل التقدم المحرز في المحاور الأخرى دافعاً لتنفيذ أنشطة هذا المحور. |
En outre, une fois le BINUCSIL parti, le bureau du Coordonnateur résident devra être renforcé en ressources humaines et financières pour l'exécution des activités de suivi. | UN | وإضافة إلى ذلك، فحالما يتم حل المكتب، لا بد من تعزيز مكتب المنسق المقيم عن طريق توفير الموارد البشرية والمالية الضرورية لتنفيذ أنشطة متابعة المهام المتبقية. |
Il faut avant tout développer un cadre plus solide pour l'exécution des activités opérationnelles. | UN | ويتعين أن ينصب التركيز على وضع إطار أقوى للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية. |
2.140 Le Service administratif fournit les services d'administration, de gestion et d'appui aux programmes nécessaires pour l'exécution des activités dont le Département est chargé. | UN | ٢-١٤٠ يوفر المكتب التنفيذي الدعم في مجالي الشؤون الادارية والتنظيمية والدعم البرامج ي اللازم لتنفيذ اﻷنشطة التي كلفت بها الادارة. |
Financements supplémentaires pour l'exécution des activités sélectionnées | UN | :: تمويل إضافي لتنفيذ الأنشطة المحددة |
2. Si le projet de résolution est adopté par le Conseil, un montant total de 55 800 dollars des États-Unis par an, soit 111 600 dollars par exercice biennal, sera nécessaire pour l'exécution des activités. | UN | 2- وفي حـال اعتمـد المجلس مشروع القرار، سيكون من الضروري رصد مبلغ قدره 600 111 دولار سنوياً لتنفيذ الأنشطة. |
c) Charger l'actuel Groupe spécial, dans le cadre d'un nouveau mandat, de mettre au point les critères, les méthodes et les mécanismes appropriés pour l'exécution des activités susmentionnées. | UN | (ج) إعادة تعيين الفريق الحالي لوضع معايير ومنهجيات وآليات ملائمة لتنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه. |
b) Établir un plan de travail annuel pour l'exécution des activités relatives à l'assistance et à la protection; | UN | (ب) وضع خطة عمل سنوية تكون جاهزة دائماً لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمساعدة والحماية؛ |
Les activités de programme du PNUD sont planifiées et exécutées conformément à des au moyen d'un descriptifs de projets ou d'un document d'appui au programme donné et d'éventuelles révisions, couvrant les arrangements convenus pour l'exécution des activités de programme du PNUD; | UN | ويخطط للأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي ويجري الاضطلاع بها بواسطة وثائق المشاريع موقعة أو وثيقة الدعم البرنامجي، وتنقيحاتها، التي تشمل الترتيبات المتفق عليها لتنفيذ الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي. |
5. Si le Conseil des droits de l'homme adopte la décision, il faudra prévoir au titre de l'exercice biennal 2006-2007 des ressources d'un montant de 347 200 dollars pour l'exécution des activités suivantes et le financement des dépenses connexes : | UN | 5 - ومن شأن اعتماد مجلس حقوق الإنسان للمقرر أن يؤدي إلى نشوء احتياجات مقدرة لفترة السنتين 2006-2007 بمبلغ 200 347 دولار، لتنفيذ الأنشطة التالية: |
Il a noté, à cet égard, qu'il est de la compétence de l'Assemblée générale de déterminer le montant des ressources à prévoir pour l'exécution des activités financées par le budget ordinaire, le traitement à appliquer aux coûts de ces activités dans le budget ordinaire et la répartition de ces coûts entre les États Membres, même lorsque les activités ont été approuvées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد أشار إلى أنـه يدخل في اختصاص الجمعية العامة تقرير مبلغ الموارد التي يمكن توفيرها لتنفيذ الأنشطة الممولـة من الميزانية العادية، والطريقة التي ستـعالـَـج بها تكاليف هذه الأنشطة داخل الميزانية العادية، وتقسيم هذه التكاليف فيما بين الدول الأعضاء، حتى في حالة موافقة مجلس الأمن على الأنشطة. |
Il fournit également des services d'achat et de sous-traitance efficaces, économiques et transparents pour l'exécution des activités de coopération technique et de forum mondial, notamment pour satisfaire les besoins du Siège et des services communs. G.13. | UN | وهو يقدِّم خدمات شرائية وتعاقدية كفؤة وشفّافة وفعّالة قياساً بالتكلفة لتنفيذ أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي، بما في ذلك متطلبات مقر اليونيدو والخدمات العمومية. |
Contrats et commandes d'un montant d'environ 37 millions d'euros pour l'exécution des activités de coopération technique et des activités de forum mondial de l'Organisation; | UN | توسيع الأساس التنافسي. ● عقود وطلبيات شراء تُقدّر قيمتها بنحو 37 مليون يورو لتنفيذ أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي؛ |
Le bureau du Comité a invité le PNUE à soumettre avant le 10 novembre 2000 la composition proposée du consortium, une proposition chiffrée et un plan de travail pour l'exécution des activités de la phase 2. | UN | ودعا مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا برنامج الأمم المتحدة للبيئة الى أن يقدم، في موعد أقصاه 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، العضوية المقترحة للاتحاد، واقتراحا بشأن التكاليف، وخطة عمل لتنفيذ أنشطة المرحلة الثانية. |
En conséquence, un montant estimatif de 70 200 dollars par an a été prévu pour l'exécution des activités du Rapporteur spécial au chapitre 24 (Droits de l'homme) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | ولذلك، فقد رُصد اعتماد قدره 200 70 دولار سنويا لتنفيذ أنشطة المقرر الخاص في إطار الباب 24، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Il faut avant tout développer un cadre plus solide pour l'exécution des activités opérationnelles. | UN | ويتعين أن ينصب التركيز على وضع إطار أقوى للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية. |
8. Dans ces circonstances, il n'est pas possible d'absorber les ressources supplémentaires requises pour l'exécution des activités résultant de la résolution dans le cadre des ressources existantes au titre du chapitre 13 ou de tout autre chapitre du budget ordinaire. | UN | ٨ - وفي هذه الظروف، لا يمكن استيعاب الموارد الجديدة اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة التي يستتبعها القرار من الموارد الموجودة حاليا في اطار الباب ٣١ أو أي باب آخر من الميزانية العادية. |
e) Le secrétariat devrait continuer de chercher des modalités novatrices et économiques pour l'exécution des activités de coopération technique. | UN | )ﻫ( وينبغي أن تواصل اﻷمانة استكشاف طرائق مبتكرة وفعالة من حيث التكاليف لانجاز التعاون التقني. |
L'appui financier que fournissaient les donateurs à la CNUCED pour l'exécution des activités de coopération technique était louable, mais il devait être augmenté compte tenu du mandat confié à la CNUCED à la onzième session de la Conférence. | UN | واستطرد قائلا إن الدعم المالي الذي تقدمه البلدان المانحة إلى الأونكتاد من أجل تنفيذ أنشطة التعاون التقني أمر مسلَّم به، إلا أنه تنبغي زيادة هذا الدعم في ضوء الولاية التي عززها الأونكتاد الحادي عشر. |
3.43 Le Service administratif fournit les services d'administration, de gestion et d'appui au programme nécessaires pour l'exécution des activités dont le Département est chargé. | UN | 3-43 يوفر المكتب التنفيذي الدعم اللازم في الشؤون الإدارية والتنظيمية والدعم البرنامجي من أجل تنفيذ الأنشطة التي تكلف بها الإدارة. |