Faisabilité de la création de centres d'information du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans les pays de l'ex-Yougoslavie | UN | دراسة جدوى عن إنشاء مراكز معلومات تابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في يوغوسلافيا السابقة |
Le projet comprend désormais une définition de l'expression < < conflit armé > > calquée sur celle aujourd'hui largement acceptée adoptée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić. | UN | ومن الملامح الجديدة ما جاء متمثلاً في إدراج تعريف للنزاع المسلّح بحيث يعكس بصورة وثيقة التعريف الذي بات مقبولاً على نطاق واسع واعتمدته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش. |
42. L'ATNUSO fournit un appui aux activités du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans la Région. | UN | ٤٢ - تقدم اﻹدارة الانتقالية الدعم ﻷنشطة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في المنطقة. |
Le 25 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la contribution du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | في 25 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن مساهمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
La décision rendue par la Chambre de première instance du Tribunal Pénal International pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Furundzija est particulièrement intéressante à cet égard. | UN | ويعد القرار الصادر عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فورونزييا ذا أهمية خاصة في هذا الصدد. |
La définition donnée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić pourrait être développée davantage. | UN | بل إن التعريف الذي أوردته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دوسكو تاديدش يمكن استخدامه لمزيد من التطوير. |
60. Les travaux envisagés, à cet égard, ne s'écartent pas de ce que fait déjà le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, dans ces deux fonctions d'administration, mais la charge de travail du Tribunal s'en trouverait accrue d'autant en 1998. | UN | ٦٠ - ولا يختلف العمل المزمع في هذا الشأن عما جرى بالفعل من أعمال في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مجالات اﻹدارة. وقد يتطلب هذان العملان، مع ذلك، زيادة في عبء عمل المحكمة في عام ١٩٩٨. |
Le souci de protéger les civils et les personnes hors de combat dans tous types de conflits s'est traduit par une convergence croissante des principes et règles applicables aux conflits armés aussi bien internationaux que non internationaux, comme l'a éloquemment affirmé la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić. | UN | وقد أفضى الحرص على حماية المدنيين والعاجزين عن القتال في ضروب النزاع كافة إلى ازدياد التوافق في المبادئ والقواعد التي تنطبق على النزاعات الدولية وغير الدولية، وهو ما أكدته بحق دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش. |
Le libellé utilisé en 1995 par la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire du Procureur c. Duško Tadić, avec la modification proposée par le Rapporteur spécial, peut remplir ce but. | UN | وقال إن الصياغة التي استخدمتها دائرة الاستئناف في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دوشكو تاديتش في عام 1995، مع إدخال التعديل الذي اقترحه المقرر الخاص، يمكن أن تفي بهذا الغرض. |
Il n'empêche que l'autorité du Conseil de sécurité est soumise à certaines contraintes, comme l'a dit le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić : < < Ni la lettre ni l'esprit de la Charte ne conçoivent le Conseil de sécurité comme legibus solutus (échappant à la loi). > > Les États Membres n'entreprennent la mise en application des décisions du Conseil que lorsque celles-ci sont conformes à la Charte. | UN | بيد أن سلطة مجلس الأمن تخضع لبعض القيود؛ على نحو ما قضت به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش: ' ' وعلى أي حال، فإن الميثاق، نصا وروحا، لا يصوّر مجلس الأمن على أنه فوق القانون``. وتتعهد الدول الأعضاء بالامتثال لقرارات مجلس الأمن ما دامت تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Reste la possibilité de retenir un texte plus contemporain, simple et synthétique, soit la formule utilisée en 1995 par la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić : | UN | 21 - ومن جهة أخرى، هناك إمكانية اعتماد نص معاصر وبسيط وموجز، أي الصيغة التي استخدمتها دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش عام 1995: |
4) La question de l'attribution est très clairement traitée dans une décision rendue par la Chambre de première instance II du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Procureur c. | UN | 4 - وقد تم تناول مسألة الإسناد بوضوح في قرار أصدرته الدائرة الابتدائية الثانية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دراغان نيكوليتش. |
Bien que la définition du conflit armé donnée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić couvre les conflits entre divers groupes armés du même État, elle ne valait que pour ce procès particulier et ne semble pas être universellement acceptée comme s'il s'agissait d'une règle générale. | UN | وبرغم أن تعريف النزاع المسلّح الذي أصدرته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش شمل النزاعات المحتدمة فيما بين الجماعات المسلحة المختلفة ضمن دولة ما فإن هذا التعريف لا يتصل تحديداً إلا بالمحاكمة ذات الصلة ولا يبدو أنه مقبول عالمياً بوصفه قاعدة عامة. |
Il a été suggéré d'utiliser la définition formulée par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadic. | UN | وارتئيت الاستعانة بالتعريف الذي وضعته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش(). |
Le 25 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la contribution du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | وفي 25 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن مساهمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Les commentaires indiquent clairement qu'elle découle de la définition employée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'arrêt rendu en l'affaire Tadić. | UN | وذُكر في شرح مشروع المادة أنه يعكس التعريف الذي استخدمته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قرارها في قضية تاديتش(). |
La Cour internationale de Justice a dû, par exemple, prendre en compte la jurisprudence du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, dans l'affaire Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro. | UN | فلقد تعين على المحكمة الدولية، على سبيل المثال، أن تعالج مسألة اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية " البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود " . |
Les Pays-Bas notent avec satisfaction que les termes < < direction ou contrôle > > permettent d'appliquer à la fois une norme stricte de < < contrôle effectif > > , comme l'a fait la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Nicaragua, et une norme plus souple comme l'a fait la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadic. | UN | يسر هولندا أن تلاحظ أن عبارة " بتوجيهها أو تحت رقابتها " تسمح في آن واحد بتطبيق معيار صارم " للرقابة الفعالة " ، على نحو ما فعلت محكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا، وآخر أكثر مرونة على نحو ما فعلته دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش. |
L'Assemblée générale s'est félicitée en particulier de l'aide que la Commission internationale des personnes disparues a fournie au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans de nombreuses affaires, notamment celles concernant la chute de Srebrenica en 1995. | UN | 53 - ورحبت الجمعية العامة على وجه الخصوص بالمساعدة التي قدمتها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضايا عديدة، من بينها قضايا تخص سقوط سريبرينيتشا في عام 1995. |
Quant aux projets d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités, le caractère succinct de la définition de l'expression < < conflit armé > > donnée dans le projet d'article 2, qui est la définition utilisée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans la décision Tadić, est reconnu. | UN | 58 - وفيما يتصل بمشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، أكد المتكلم أن تعريف " النزاع المسلح " الوارد في مشروع المادة 2، أي التعريف الذي استخدمته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قرار قضية تاديتش، تعريف مقتضب لا خلاف على ذلك. |