Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a ajouté que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, des principes confirmés du droit international et des dispositions du Pacte luimême, la coopération internationale ... POUR L'EXERCICE DES DROITS économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États. | UN | وأضافت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما يلي: " إن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو، وفقاً للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، ولأحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق |
5. Les Etats concernés devraient prévoir un délai raisonnable POUR L'EXERCICE DES DROITS prévus aux paragraphes 1 et 2. | UN | ٥- ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة الحقوق المبينة في الفقرتين ١ و٢. |
Le fait de ne pas adopter la législation et les mesures normatives nécessaires POUR L'EXERCICE DES DROITS économiques, sociaux et culturels équivaut à une violation par omission des obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فعدم اعتماد التشريعات والتدابير التنظيمية الضرورية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو بمثابة انتهاك للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بفعل الامتناع. |
Profondément préoccupé par la détérioration continue des conditions de vie et l'aggravation de la pauvreté d'une grande partie de la population dans tout le pays, avec les graves conséquences qui en résultent POUR L'EXERCICE DES DROITS économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار تدهور الأوضاع المعيشية واتساع رقعة الفقر مما يؤثر على جزء كبير من السكان في جميع أنحاء البلد، وما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة بالنسبة إلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
14. Le Comité tient à souligner que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, des principes confirmés du droit international et des dispositions du Pacte luimême, la coopération internationale pour le développement et, partant, POUR L'EXERCICE DES DROITS économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États. | UN | 14- وترغب اللجنة في التأكيد على أن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو، وفقا للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، ولأحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق الدول كافة. |
14. Le Comité tient à souligner que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, des principes confirmés du droit international et des dispositions du Pacte luimême, la coopération internationale pour le développement et, partant, POUR L'EXERCICE DES DROITS économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États. | UN | 14- وترغب اللجنة في التأكيد على أن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو، وفقاً للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، ولأحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق الدول كافة. |
14. Le Comité tient à souligner que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, des principes confirmés du droit international et des dispositions du Pacte luimême, la coopération internationale pour le développement et, partant, POUR L'EXERCICE DES DROITS économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États. | UN | 14- وترغب اللجنة في التأكيد على أن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو، وفقا للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، ولأحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق الدول كافة. |
Toutefois, dans le cadre d'un mode de vie itinérant, la solution POUR L'EXERCICE DES DROITS est le principe de la commune de rattachement, qui n'emporte aucune discrimination. | UN | ومع ذلك، ففي إطار أسلوب الحياة المتسم بالتجول، فإن الحل لممارسة الحقوق هو مبدأ بلدية الارتباط الذي لا ينطوي على أي تمييز. |
Actuellement, les droits de la famille guatémaltèque sont régis par le Code civil, Décret-loi 106, et POUR L'EXERCICE DES DROITS découlant de ce code, il y a la Loi relative aux tribunaux de la famille, qui peuvent se prononcer sur la privation de droits tutélaires. | UN | ينظم القانون المدني الصادر بالمرسوم بقانون رقم 106 الآن حقوق الأسرة في غواتيمالا. وهناك، لإعمال الحقوق المنبثقة من هذه الأنظمة، قانون محاكم الأسرة التي تمارس ولاية خاصة بها في مسائل الوصاية. |
Profondément préoccupé par la détérioration continue des conditions de vie et l'aggravation de la pauvreté d'une grande partie de la population dans tout le pays, avec les graves conséquences qui en résultent POUR L'EXERCICE DES DROITS économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار تدهور الأوضاع المعيشية واتساع رقعة الفقر مما يؤثر على جزء كبير من السكان في جميع أنحاء البلد، وما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة بالنسبة إلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Nos activités se fondent sur le principe selon lequel la promotion de l'égalité entre les sexes est à la fois un outil de développement et une fin POUR L'EXERCICE DES DROITS fondamentaux par les femmes et les hommes. | UN | ويسترشد عملنا بالمبدأ القائل بأن تعزيز المساواة بين الجنسين هو وسيلة للتنمية وهدف لممارسة حقوق الإنسان للمرأة والرجل. |
La corruption et ses conséquences POUR L'EXERCICE DES DROITS de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels | UN | الفساد وأثره على التمتع بحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La Division des droits des Palestiniens et le Comité POUR L'EXERCICE DES DROITS inaliénables du peuple palestinien sont deux autres organes redondants qui diffusent une propagande anti-israélienne et qui ne respectent pas les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | فشعبة حقوق الفلسطينيين واللجنة المعنية بممارسة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف هيئتان متشابهتان أخريان تنشران الدعاية المناهضة لإسرائيل ولا تحترمان مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |