"pour l'investissement dans" - Translation from French to Arabic

    • للاستثمار في
        
    • للاستثمار من أجل
        
    • لأغراض الاستثمار في
        
    Les participants réfléchiront au projet de plan d'action de la CNUCED pour l'investissement dans les objectifs de développement durable. UN وسيفكر المشاركون في المناقشة في خطة العمل التي يقترحها الأونكتاد للاستثمار في أهداف التنمية المستدامة.
    Les partenaires apportent leur appui à un cadre réglementaire et politique positif pour l'investissement dans des technologies sans effets sur le climat. UN ويدعم الشركاء وجود إطار سياسي إيجابي مُنظِّم للاستثمار في التكنولوجيات الرفيعة بالمناخ.
    On citera notamment les dispositions concernant la subrogation du pays d'origine pour des demandes de paiement découlant de garanties en matière d'investissement, qui ne sont normalement prévues que pour l'investissement dans les pays en développement. UN ومن أمثلة ذلك الأحكام التي ترد في معاهدات الاستثمار الثنائية بصدد حلول بلد المنشأ في مطالبات الدفع المستندة إلى ضمانات الاستثمار المصدرة، والتي تتاح عادة بالنسبة للاستثمار في البلدان النامية فقط.
    2. Conseil consultatif pour l'investissement dans les PMA 6 UN 2- المجلس الاستشاري للاستثمار من أجل أقل البلدان نمواً 6
    Cependant, si la mobilisation des ressources intérieures a bien augmenté, les PMA sont toujours fortement dépendants de l'APD pour l'investissement dans leurs capacités productives et leur équipement. UN ومع ذلك، ومع أن هناك زيادة في تعبئة الموارد الداخلية، فإن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض الاستثمار في القدرات والهياكل الأساسية الإنتاجية.
    Le Secrétaire général adjoint a donc souligné combien il était important que les débats progressent au cours de la session de la Commission sur les politiques et les programmes qui permettraient d'améliorer la mobilisation de ressources pour l'investissement dans l'innovation. UN ومن ثم أعرب نائب الأمين العام عن أهمية تطوير المناقشات خلال اجتماعات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين حشد الموارد للاستثمار في الابتكار.
    Tout comme nous surveillons les flux des ressources pour l'investissement dans la santé et le développement, l'impact des décisions de politique étrangère sur la santé mondiale et sur les résultats en matière de santé doit être identifié, analysé et surveillé. UN ومثلما نتعقب تدفقات الموارد للاستثمار في الصحة والتنمية، فإن تأثير قرارات السياسة الخارجية على الصحة العالمية والنتائج الصحية يجب تحديده وتحليله ورصده.
    Des marchés ouverts et un financement novateur. Des marchés libres ouverts offrent les meilleures conditions pour l'investissement dans le secteur de l'énergie et la fourniture d'énergie. UN 12 - الأسواق المفتوحة والتمويل المبتكر - تتيح الأسواق الحرة المفتوحة أفضل الظروف للاستثمار في مجال الطاقة وتوفيرها.
    En second lieu, et ce n'est pas moins important, il faudra accroître la réserve de capitaux privés et publics internationaux disponibles pour l'investissement dans un climat plus viable. UN أما الثاني، وهو على نفس القدر من الأهمية، فيتمثل في ضرورة زيادة تجمع رأس المال الدولي الخاص والعام المتاح للاستثمار في مناخ أكثر استدامة.
    Le Traité sur la Charte de l'énergie pourrait contribuer à la création de cadres internationaux de plus en plus efficaces, fiables et stables pour l'investissement dans les industries gazière et pétrolière des pays participants. UN وقد تساعد معاهدة ميثاق الطاقة على توفير الأطر الدولية الملائمة والمعوَّل عليها والمستقرة، بشكل متزايد، للاستثمار في صناعات الغاز والنفط لدى البلدان المشاركة.
    Les politiques de ce type permettent généralement des marchés du travail bien réglementés et le maintien des taux d'intérêt réels à un niveau faible, ce qui assure des conditions de financement favorables pour l'investissement dans le capital fixe. UN وفي هذا الإطار السياساتي، تكون أسواق العمل خاضعة عموماً لضوابط تنظيمية مناسبة وتظل أسعار الفائدة الحقيقية منخفضة، مما يوفر أوضاع تمويل موائتة للاستثمار في رأس المال الثابت.
    Les directeurs du Comité de haut niveau sur la gestion ont également collaboré à une autre initiative pour définir et établir un modèle type de mécanisme pour l'investissement dans les TIC, fondé sur les meilleures pratiques en usage dans l'industrie. UN 58 - وفي مبادرة أخرى، تعاون مدراء اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة على تعريف وتوثيق إطار حكم معياري للاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مبني على أفضل الممارسات في هذا المجال.
    35. La question s'est posée de savoir si les sociétés holdings intermédiaires, établies pour l'investissement dans le financement de projets, étaient susceptibles de compromettre la protection et la promotion des droits de l'homme. UN 35- وأُثير تساؤل عما إذا كانت الشركات القابضة الوسيطة، التي تُنشأ للاستثمار في مجال تمويل المشاريع، يمكن أن تعرقل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Les PMA recommandent également aux créanciers, publics comme privés, des mesures efficaces supplémentaires pour faciliter le financement de leur développement économique, dont l'accès aux ressources concessionnelles et non concessionnelles pour l'investissement dans des projets cruciaux de développement infrastructurels et bancables; UN وتطلب أقل البلدان نمواً كذلك إلى الدائنين، سواء من القطاع العام أو الخاص، اتخاذ تدابير فعالة إضافية لتيسير تمويل تنميتها الاقتصادية، بما في ذلك إتاحة الحصول على الموارد الممنوحة بشروط ميسَّرة وغير ميسَّرة للاستثمار في مشاريع التنمية والهياكل الأساسية التي تشتد الحاجة إليها؛
    En outre, l'IED y est souvent plus instable que dans d'autres secteurs, en particulier les industries manufacturières, compte tenu de l'intensité capitalistique des projets, de la sensibilité des bénéfices aux fluctuations des cours mondiaux et de l'alternance de phases d'expansion et de récession dont les conséquences peuvent être néfastes pour l'investissement dans d'autres secteurs. UN كما جنح هذا النوع من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أن يكون أكثر تقلباً مقارنة بالقطاعات الأخرى، لا سيما الصناعة التحويلية، نظراً إلى الجمع بين المشاريع ذات الكثافة الرأسمالية وتعرض الأرباح إلى تقلب الأسعار العالمية، وكثيراً ما يجري ذلك في إطار دورة مفرطة السرعة يتوالى فيها الانتعاش والهبوط مصحوبة بآثار عكسية محتملة للاستثمار في قطاعات أخرى.
    i) Créer un conseil consultatif mondial de l'investissement avec le soutien d'institutions multilatérales et d'autres entités intéressées, qui aurait vocation à fournir des services consultatifs pour l'investissement dans les PMA; (Groupe des 77) UN (ط) إنشاء جهاز استشاري للاستثمار العالمي بدعم من الوكالات المتعددة الأطراف وغيرها من أصحاب المصالح لتقديم الخدمات الاستشارية للاستثمار في أقل البلدان نمواً؛ (مجموعة ال77)
    e) L'appui, entre autres, aux initiatives prises pour encourager la création de fonds de capital-risque pour l'investissement dans ces pays dans des domaines conduisant au développement durable. UN (هـ) توفير الدعم للمبادرات التي من ضمنها إنشاء صناديق لرؤوس الأموال المشاريعية للاستثمار في هذه البلدان في الميادين التي تساعد على تحقيق التنمية المستدامة.
    2. Conseil consultatif pour l'investissement dans les PMA UN 2- المجلس الاستشاري للاستثمار من أجل أقل البلدان نمواً
    Création, conjointement avec le CCI, d'un Conseil consultatif pour l'investissement dans les PMA, composé de dirigeants de sociétés transnationales et de responsables politiques des PMA. UN :: القيام، بالاشتراك مع الغرفة التجارية الدولية، بإنشاء مجلس استشاري للاستثمار من أجل أقل البلدان نموا يضم كبار المسؤولين التنفيذيين من الشركات المتعددة الجنسيات والزعماء السياسيين من أقل البلدان نموا.
    Elle peut améliorer les résultats économiques globaux des pays en développement en créant de nouveaux débouchés pour les exportations de ces pays, en encourageant le transfert d'information, de compétences et de technologie et en augmentant les ressources financières disponibles pour l'investissement dans des actifs corporels et incorporels. UN فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    Elle peut améliorer les résultats économiques globaux des pays en développement en créant de nouveaux débouchés pour les exportations de ces pays, en encourageant le transfert d'information, de compétences et de technologie et en augmentant les ressources financières disponibles pour l'investissement dans des actifs corporels et incorporels. UN فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more