La lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée a été et demeure une priorité pour l'Italie. | UN | إن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كانت، ولا تزال، أولوية بالنسبة لإيطاليا. |
Le lancement et la conclusion rapides d'une telle négociation demeurent un objectif premier pour l'Italie. | UN | ويظل الشروع المبكر في تلك المفاوضات وإتمامها العاجل هدفا أساسيا بالنسبة لإيطاليا. |
Le lancement et la conclusion rapides d'une telle négociation demeurent un objectif premier pour l'Italie. | UN | ويظل الشروع المبكر في تلك المفاوضات وإتمامها العاجل هدفا أساسيا بالنسبة لإيطاليا. |
On s'est rencontrés dans un avion pour l'Italie et on s'est recroisés dans un café à Rome. | Open Subtitles | التقينا على متن طائرة العودة إلى إيطاليا. وبعدها التقينا ببعضنا صدفة في مقهى في روما. |
Hop, les gars ! On part pour l'Italie ! | Open Subtitles | يا رفاق ، حصلت على توصيلة تقريبا إلى إيطاليا |
Quelques cas analogues ont été relevés pour l'Italie. | UN | ولوحظ وجود عدة حالات مماثلة بالنسبة لإيطاليا. |
Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur pour l'Italie, le 30 avril 1976 et le 15 septembre 1978, respectivement. | UN | ودخل العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لإيطاليا في 30 نيسان/أبريل 1976 و15 أيلول/سبتمبر 1978، على التوالي. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'Italie le 15 décembre 1978. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لإيطاليا في 15 كانون الأول/ديسمبر 1978. |
Combattre le VIH/sida est une priorité pour l'Italie. | UN | إن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أولوية بالنسبة لإيطاليا. |
Il a fait savoir en outre qu'un rectificatif au rapport complémentaire du 14 février 2004 sur les demandes pour utilisations critiques serait publié afin de tenir compte des chiffres corrigés pour l'Italie. | UN | كما ذكر أن تصويباً للتقرير التكميلي بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة الصادر في 14 شباط/فبراير 2004 سيتم إصداره لكي يعكس الأرقام المصححة بالنسبة لإيطاليا. |
pour l'Italie : | UN | بالنسبة لإيطاليا: |
pour l'Italie : | UN | بالنسبة لإيطاليا |
pour l'Italie, cela signifie que la valeur de l'enfant, son autonomie et son point de vue doivent constituer, dans l'action nationale et internationale, des atouts essentiels en faveur d'une croissance plus juste, plus équilibrée et plus durable sur les plans économique, civique et culturel. | UN | وهذا يعني بالنسبة لإيطاليا التحدي المتمثل في وضع سياسة وطنية ودولية تسلم بقيمة الطفل واستقلاله الذاتي ومنظوره بوصفها أرصدة لا غنى عنها في الترويج لنمو ثقافي ومدني واقتصادي أكثر إنصافا وأفضل توزيعا وأطول أمدا. |
Les différentiels de taux d'intérêt pour l'Italie et l'Espagne augmentent encore, alors que les frais d'emprunt pour le Portugal et la Grèce sont restés élevés pendant toute cette période. Et inévitablement, la récession sur la périphérie de la zone euro est s'accentuée et se déplace vers le noyau, à savoir la France et l'Allemagne. | News-Commentary | ولكن شهر العسل الذي أعقب ذلك مع الأسواق كان قصيرا. فقد بدأت الفوارق في أسعار الفائدة بالنسبة لإيطاليا وأسبانيا في التباعد من جديد، في حين ظلت تكاليف الاقتراض بالنسبة للبرتغال واليونان مرتفعة طيلة الوقت. ومن المؤكد أن الركود في الدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو يزداد عمقاً ويتحرك باتجاه القلب، وبالتحديد باتجاه فرنسا وألمانيا. والواقع أن الركود سوف يتفاقم سوءاً طيلة هذا العام، لأسباب عديدة. |
Deuxièmement, bien que les initiatives de la BCE aient permis de réduire les risques de catastrophes pour la zone euro – une sortie de la Grèce et/ou une perte d’accès au marché pour l’Italie et l’Espagne – les difficultés fondamentales de l’union monétaires n’ont toujours pas été résolues. Combinées à l’incertitude politique, elles ne pourront que réapparaître avec force dans la seconde moitié de l’année. | News-Commentary | وثانيا، في حين نجحت إجراءات البنك المركزي الأوروبي في الحد من المخاطر الآجلة في منطقة اليورو ــ خروج اليونان و/أو فقدان القدرة على الوصول إلى السوق بالنسبة لإيطاليا وأسبانيا ــ فإن المشاكل الجوهرية التي يعاني منها الاتحاد النقدي لم تُحَل. وجنباً إلى جنب مع عدم اليقين السياسي، فإن هذه المشاكل سوف تعود إلى الظهور من جديد بكامل قوتها في النصف الثاني من العام. |
L'auteur déclare qu'elle n'a pas été informée personnellement de l'action engagée par son ex-mari et qu'il a fallu l'intervention personnelle de l'ambassadeur d'Italie pour que le magistrat chargé de l'affaire accepte finalement de recueillir sa déclaration quelques heures avant qu'elle ne reparte pour l'Italie. | UN | فتقول مقدمة البلاغ إنها لم تبلغ شخصيا بالدعوى التي رفعها زوجها السابق وتطلب اﻷمر تدخل سفير إيطاليا شخصيا أمام قاضي الدعوى حتى يقبل سماع أقوالها قبل ساعات قليلة من سفرها إلى إيطاليا. |
Trois mois plus tard, il avait déserté et était resté chez un ami jusqu’à son départ pour l’Italie le 23 novembre 1993. | UN | وبعد ثلاثة أشهر فر من الخدمة العسكرية ومكث مع صديق له إلى أن غادر البلاد إلى إيطاليا في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Il s'était rendu au Ghana mais, par crainte d'être mis en détention par les services secrets togolais au Ghana, il s'était enfuit par avion pour l'Italie sous une fausse identité. | UN | وذهب إلى غانا ولكن بسبب الخوف من أن تعتقله أجهزة المخابرات التوغولية العاملة في غانا، هرب عن طريق الجو بهوية مزورة إلى إيطاليا. |
Il s'est rendu au Ghana, mais par crainte d'être mis en détention par les services secrets togolais au Ghana, il s'est enfui par avion pour l'Italie sous une fausse identité. | UN | وذهب إلى غانا ولكن، خوفاً من قيام أجهزة المخابرات التوغولية العاملة في غانا باحتجازه، هرب عن طريق الجو بهوية مزورة إلى إيطاليا. |
Il s'est rendu au Ghana, mais par crainte d'être mis en détention par les services secrets togolais au Ghana, il s'est enfui par avion pour l'Italie sous une fausse identité. | UN | وذهب إلى غانا ولكن، خوفاً من قيام أجهزة المخابرات التوغولية العاملة في غانا باحتجازه، هرب عن طريق الجو بهوية مزورة إلى إيطاليا. |
Si nous souhaitons ajouter notre voix à celle de la présidence européenne, c'est surtout parce que 1995 a été une année importante, mémorable et fructueuse pour l'Italie en ce qui concerne le droit de la mer. | UN | أما السبب في رغبتنا في أن نطلب الكلمة لنضيف صوتنا إلى صوت الرئاسة اﻷوروبية، فهو أن عام ١٩٩٥ كان بالنسبة لايطاليا عاما هاما وحافلا باﻷحداث ومثمرا فيما يتعلق بقانون البحار. |