"pour l'octroi de" - Translation from French to Arabic

    • لمنح
        
    • في منح
        
    • على منح
        
    • من أجل منح
        
    • فيما يتعلق بمنح
        
    Le paragraphe 2 contient aussi une liste non exhaustive des facteurs de rattachement qui constituent généralement un fondement valide pour l'octroi de la nationalité. UN وتقدم الفقرة 2 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    Par exemple, la naissance et l'ascendance étaient réputées être des facteurs de rattachement satisfaisants pour l'octroi de la nationalité et pour la reconnaissance de celleci aux fins de la protection diplomatique. UN وأشار إلى أن الميلاد والأصل يعتبران عوامل ربط مقنعة لمنح الجنسية والاعتراف بالجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    Le projet d'article 4 expose les bases généralement acceptées en droit international pour l'octroi de la nationalité. UN يتضمن مشروع المادة 4 الدواعي المقبولة عموما لمنح الجنسية في إطار القانون الدولي.
    Le Sénégal a pour politique d'accorder la priorité aux femmes pour l'octroi de bourses d'études dans le domaine de la science et de la technologie. UN وتقوم السنغال بتطبيق سياسة تقوم على منح اﻷولوية للنساء في منح الزمالات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Deux ou trois États ont indiqué qu'ils avaient établi des critères normatifs pour l'octroi de licences d'exportation d'armes. UN وأشارت دولتان إلى أنهما وضعتا أسسا معيارية لمنح تراخيص تصدير الأسلحة.
    Les procédures qu'elle applique pour l'octroi de visas ont fait la preuve de leur rapidité et de leur réactivité aux besoins des délégués. UN كما أن عملياتها لمنح التأشيرات سريعة بشكل نمودجي وتلبي احتياجات المندوبين.
    Les ministères reçoivent un soutien pour l'octroi de bourses de formation uniquement au niveau post-universitaire. UN ولا يُقدّم الدعم لمنح التدريب أثناء الخدمة لباقي الوزارات إلاّ إذا تعلق الأمر ببعثات الدراسات العليا.
    Procédure compétitive pour l'octroi de fonds aux projets innovants et le soutien des projets qui réussissent UN عملية تنافسية لمنح التمويل لمشاريع الابتكار، ولدعم توسيع نطاق المشاريع التي يثبت نجاحها
    Les fillettes et les adolescentes y font l'objet d'une attention particulière. Le Gouvernement indien a également créé un Fonds national pour l'octroi de prêts aux femmes les plus pauvres. UN إن الفتيات الصغيرات والمراهقات يتمتعن باهتمام خاص، والحكومة الهندية قد أنشأت أيضا صندوقا خاصا لمنح قروض ﻷكثر النساء فقرا.
    6. Les accords notifiés pourraient entrer en vigueur dès que l'autorisation est accordée ou dès l'expiration du délai fixé pour l'octroi de l'autorisation ou, provisoirement, dès la notification. UN 6 يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو يتوقف مؤقتا على الاخطار.
    Une stratégie élaborée récemment pour l'octroi de ces dons préconise d'en consacrer 30 à 40 % aux activités liées à la désertification pendant les cinq prochaines années. UN وتوصي ورقة استراتيجية لمنح المساعدة التقنية صدرت مؤخراً بتخصيص ٠٣ الى ٠٤ في المائة من ذلك لﻷنشطة المتصلة بالتصحر للسنوات الخمس القادمة.
    Une stratégie élaborée récemment pour l'octroi de ces dons préconise d'en consacrer 30 à 40 % aux activités liées à la désertification pendant les cinq prochaines années. UN وتوصي ورقة استراتيجية لمنح المساعدة التقنية أُعدﱠت مؤخرا بتخصيص ما يتراوح بين ٠٣ في المائة و٠٤ في المائة من هذه المنح ﻷنشطة تتعلق بالتصحر للسنوات الخمس القادمة.
    Il réaffirme qu'il reste résolu à faire en sorte que soient instituées des procédures régulières et claires pour l'inscription de personnes et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation, ainsi que pour l'octroi de dérogations pour raison humanitaire. UN ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه المستمر بضمان وجود إجراءات عادلة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها، وكذلك لمنح إعفاءات لدواعٍ إنسانية.
    Il réaffirme qu'il reste résolu à faire en sorte que soient instituées des procédures régulières et claires pour l'inscription de personnes et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation, ainsi que pour l'octroi de dérogations pour raison humanitaire. UN ويكرر المجلس تأكيد التزامه المستمر بضمان وجود إجراءات تراعي العدالة والوضوح لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها، وكذلك لمنح إعفاءات لدواع إنسانية.
    On commence également à se pencher sur la possibilité de prendre en compte le handicap et l'accessibilité pour l'octroi de brevets commerciaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل في إدراج منظور الإعاقة والتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في منح التراخيص التجارية.
    Ces documents, sur lesquels le FMI aussi bien que la Banque mondiale s'appuient pour l'octroi de leurs divers types de prêts, font l'objet d'une mise à jour périodique permettant de suivre les progrès accomplis en matière de réduction de la pauvreté. UN وهذه الوثائق، التي يستند إليها صندوق النقد الدولي وكذلك البنك الدولي في منح مختلف أنواع قروضهما، تُستعرض دورياً مما يتيح رصد التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر.
    ii) d'être plus généreuses pour l'octroi de visa d'entrée pour les gens du Sud, en particulier pour les demandeurs d'asile et les malades désirant et ayant les moyens de se faire soigner en France; UN `٢` أن تكون أكثر سخاء في منح تأشيرات الدخول ﻷهل الجنوب، وخاصة طالبي اللجوء والمرضى الذين يرغبون في تلقي العلاج في فرنسا ولديهم القدرة على دفع النفقات اللازمة؛
    Quant à l'impact de la réforme du Conseil de sécurité sur la situation financière, nous avons entendu dire à maintes reprises que la récompense pour l'octroi de deux sièges permanents à deux grandes puissances économiques serait un afflux de liquidités dans les coffres des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بأثر إصلاح مجلس اﻷمن على الحالة المالية، فإننا سمعنا مرارا وتكرارا أن المكافأة على منح مقعدين دائمين لدولتين اقتصاديتين كبريين سيعني تدفقـــا نقديا جديدا يصب في صناديق اﻷمم المتحدة.
    Le faible pouvoir d'achat des femmes et le manque de garanties exigées par les banques pour l'octroi de prêts font qu'elles ont peu de chances pour accéder au crédit. UN إن ضعف القدرة الشرائية لدى النساء والافتقار إلى الضمانات التي تتطلبها المصارف من أجل منح القروض يقللان من الفرص المتاحة لديهن للحصول على الائتمان.
    Certains des critères appliqués pour l'octroi de la citoyenneté sont sujets à caution ou en tout cas ne sont pas très clairs. UN وأن بعض المعايير المطبقـة فيما يتعلق بمنح الجنسية لا يمكن الاعتماد عليها أو ليست واضحة جداً على أي حال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more